游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《哥特舰队阿玛达》战锤40K背景知识科普

2016-04-22 15:10:03 来源:3DM论坛 作者:AVP2 我要投稿

第3页:帝国海军平时都打些什么酱油(1)

展开

帝国海军平时都打些什么酱油

  想想办法干他一炮,帝国海军的日常

游民星空

  那么帝国海军那些又大又多的铁坨坨平时都做些啥子呢?吃饭,睡觉,还是打豆豆呀?当然,黑漆漆的百战百胜酱油是必须要打的。预知详细情况,请看下楼分解。

  胡乱插楼者还有转载不注明者必将面临第二和第十一初创军团般悲惨的命运。小心背后,全人类的帝皇在那儿注视着你!

L.U.C.C

  注释1 – 玩家角色:在“行商浪人”这个游戏里面,玩家将扮演一个“自由职业”的军舰持有者,想作帝国私兵/放浪海盗/混沌叛军,都可以。

  注释2 – 活动范围:在游戏里面,玩家的活动范围在卡利克西斯节区(Calixis Sector)之内。卡利克西斯节区属于朦胧星域,靠近恐惧之眼,在384.M39才正式由边疆区升级为节区。在卡利克西斯节区旁边附属有克罗诺斯边疆区(Koronus Expanse),那是一块半探知的区域,尚未正式并入帝国。若帝国在该区域的控制力进一步上升,在将来可能会升级为克罗诺斯节区。协助帝国开拓边疆区就是此区域与帝国合作的行商浪人的重要目标。注意,此Koronus边疆区的名字和战争黎明中的Kronus行星名字有一个字母之差,不过目前暂且仍然使用克罗诺斯进行音译。

  注释3 – 舰队:在该区域活动的帝国舰队有两支,分别是卡利克西斯舰队(Battlefleet Calixis)和克罗诺斯舰队(Battlefleet Koronus)。其中,卡利克西斯舰队是帝国官方的节区海军,而克罗诺斯舰队在编制上是卡利克西斯舰队的附属品,其正式名称为“27号通道监测站Est”(Passage Watch 27 Est),负责克罗诺斯边疆区的前哨防卫任务。在实际运作中,克罗诺斯舰队被授予了接近节区级别舰队的自主权,尽管它的战斗力还很稚嫩。对这两只舰队以及他们敌人的介绍就是本扩展规则书的主要内容。

  注释4:“Battlefleet”,原文意思是“战列舰队”(参见Battleship战列舰),含义为“主力舰战斗群”。不过鉴于这个外国军事术语一般中国人不熟悉,而且原本的“Battlefleet Gothic”已经是约定俗成的“哥特舰队”,因此仍旧简化翻译为“舰队”。若以后还有特殊场合提起“战列舰队”,大家明白是帝国海军的舰队就可以了,不过应该是不会需要提到的。

一艘战舰的生活

  (其实就是战舰的一生,本帖是娱乐性翻译,快乐就好,以下不注释)

  一艘战舰,他在一生中要履行很多很多的职责,从枯燥的巡逻到致命的舰队交火。他注视着一批接着一批,一代人接着另一代人的军官和船员接踵踏来,但是那些故事是属于这船的。手刃的每一个敌人,烤焦的每一个世界,都会被载入舰只的编年史之中,以好让后来者知晓他都在星海之中刻下了什么威名。战斗徽记和奖章点缀在他的装甲上,就在那些圣卷之内抑或铸像身上,以好让所有人能够一睹。与敌军的交战尽管很少,但是每一次都会随着生动的点滴细节而被铭记。

  注释:战斗徽记和奖章,Battle honours and awards。后者很好理解,就是军功章了。前者是欧洲军队的一个传统,每支军队都会保持一面特殊旗帜(类似SM战团的团旗和连旗),每次打完一场战役,如果该支部队军功卓著,就会被国家许可将那场战役的符号绘上自己的旗帜,来象征自己过往的战绩和荣耀。不过也不一定是旗子,军服或者其他什么地方也是许可的。在这里,这个战斗徽记是画在下文的卷轴(Scroll)上面的,而战斗奖章则由一个塑像佩戴。汗,战斗里面中了一炮打掉了怎么办啊,这么宝贵的东西。。。

巡逻(Patrols)

  战舰的一生大多是在巡逻中度过的。每一个次节区都有着好几十个星系处于太空荒野之中,缺乏任何形式的帝国势力。单从理论上来说,帝国海军有责任去逐个巡逻这些星系,以阻止走私贩、海盗还有异型的侵占。

  不过实际上呢,一艘船巡逻个几千年的时间还转不完一个次节区的局部。只有靠近有人住的世界的那些最常用的商路和一些可能背叛的地方会被定期巡逻,其他的地方只会时不时的见到巡逻队。禁止靠近的世界很少被海军舰船时刻监视着,除非有来自上面的直接命令。在其他情况下,海军放了些自动化浮标在那儿,当出现任何违令者时就会发出讯息,把他们的身份告知附近的巡逻队。

  自动化浮标的数量缺口会由远距离观测站和警哨卫星来部分弥补。但是呢,巡逻队的指挥官们总是在想着要找到一些能够把他们带向战场的讯息。在克罗诺斯边疆区,行商浪人就被当成了这些有用的小道消息的宝贵来源。

  绕着有人住的世界与商路的巡逻一般来说已经指定给了驱逐舰和战机搭载舰(译者注:铭记,帝国海军没有航母,原文就是个怪词)以执行反海盗任务。大些的船也会插手进来,为的是获得补给品和船员,但是他们很少会逗留多长时间。把每一片小行星带和气体云都翻过来,这对于把那些藏在里面的海盗草出来而言是必要的,但是这实在是太拖沓冗长又烦闷了。主力舰们觉得,去扫荡边疆上的世界还有太空荒野才是他们的本分,尤其是进入已知异型侵染区的那些“战斗巡逻”(fighting patrols)。

  这么多年来,有一些巡逻已经成为常态并且以基地命名,就比如“坦斯塔八十八”(Tanstar Eighty-eights)还有“芬克斯世界小队”(Fenksworld Flotilla)。但是呢,大部分的巡逻队还只是一支有着那么几处目的地的临时队伍。不过即使是临时队伍也仍然可以在完成值得关注的行动后得到帝国高层的表彰,比如第四十七“纵火”(Incendius)中队就是因为他们在638.M41于约西安湾区(Josian Reach)将一艘重型异端战舰整个烧尽而得名。

注释:

  ·“Tanstar Eighty-eights”这里,Tanstar的字面意思是“褐色的星”,译者估摸估摸着觉得这个可能是象征了 “褐色海星星”(Tan Starfish物种)这样的意思。在战锤里面,这是一个卡利克斯节区的边疆世界,上面有一个海军前哨。

  ·“Fenksworld Flotilla”,一个以名字叫做“Fenksworld”的行星为基地的小型船队,而且在说到这个世界的时候请别说“The world Fenksworld”。原文的字面意思是“鲸油渣世界”,上个世纪捕鲸业主产品鲸鱼油的废物残渣。在战锤里面,这是一个巢都世界,属于一个叫做“约西安湾区”的次节区,行星上有一个节区最大的图书馆和很多很多各种各样的异教徒,所以就被叫做“油渣”了吧,大概=.=

  ·“Josian Reach”,约西安湾区,这东西在Lex上的介绍只有德文版,我去。。。

  ·“重型异端战舰”,原文是“a heretic man-o-war”。这个词是差不多17世纪那时候喜欢使用的英语,表示说强有力的战舰。

商船队护航(Convoy Duty)

  大多数海军舰长都讨厌去给商船队护航。一路颠簸,好像一个护士或者女仆般地悉心照料着一窝特许商(Chartist)的小船,不,这根本和海军舰队的光荣传统是不想融的。幸好呢,卡利克西斯舰队还是有一些有才能的军官看到了保护这条帝国生命线的真正价值。就比如说魏克准将(Commodore Wake),他按照严格的时间表运作着横穿戈尔格纳湾区(Golgenna Reach)的商船队,而且只有四肢发达头脑简单的劫匪才会挡他的道。多亏了有魏克准将他实际上独自一人的努力,瑟芙利斯次星,爱奥坎索斯和辛提拉(Sepheris Secundus, Iocanthos and Scintilla)之间富裕的贸易三角才成了整个节区内最安全的(商路)。

  一个标准的商船队可能只有6条商船,也可能包含超过20条船并且选出来一个资深的特许商船长(Chartist Captain)指挥。被指派来保护他们的海军舰船的数量取决于船队里面装着什么以及当时的具体情况。如果获悉没有多少敌军战船正在那区域到处跑,大概只会为每5到6搜商船派出一艘驱逐舰或者护卫舰,不过这已经足以让多数海盗望而却步了。

  在战时,前线需要更多的护航舰,而数量上的短缺导致商船队变得更大了却还是只有那么多的护航舰。主力舰不会被安排来护航商船,除非是为了极其重要的货物,或者是突破敌军封锁以抵达被围攻的星球。他们更多地会被部署到位于商路中间的巡逻位置,这样在需要救援的时候他们就可以快速接近好几个商船队。

注释:

  ·“Golgenna Reach”,“戈尔格纳湾区”和“约西安湾区”一样,属于卡利克西斯节区的下属次节区。下面的“瑟芙利斯次星”(Sepheris Secundus)是一个封建采集世界,“爱奥坎索斯”(Iocanthos)是一个农业世界,“辛提拉”(Scintilla)是一个巢都世界,所以大家可以想象这个三角贸易是怎么运转的了。想到买卖黑奴的给我一边去,明显不一样。。。

  ·Chartist,本意是宪章主义者,不过在锤子里面这个表示拥有帝国官方给的放行条的星际商人。那个条子叫做Charter,因此商人就称呼为Chartist了,这里翻译成特许商。地球最高领主议会里面的一个候补席叫做“Speaker for the Chartist Captains”的那个,就是“特许商船长发言人”,就相当于议会里面的财团说客。虽然这么说,其实特许商也是可怜人。帝国哪里有那么多导航者和星语者给商船配,所以这些平民商船基本没有进入亚空间的能力,就是在物质宇宙慢慢爬地去搞贸易的。很多特许商船的船员,终其一生都不会踏上任何星球一步。

  ·原文意思是“严格的时间表”的短语是“magrail timetable”。这里呢,只有帝皇知道它究竟是什么了,英语词典尽数查不到magrail这个词。据估计这可能是“marker rail”的俗称或者是一个什么导轨或者轨道的术语,可能是“magnitude rail”。总之由于已经从上下文可以明确是“严格的时间表”,这里就放弃了。

  ·原文“In times of war, escorts need to be stepped up but shortages often lead to larger convoys with the same proportion of escorts instead.”有歧义,目前采用的翻译是“在战时,前线需要更多的护航舰,而数量上的短缺导致商船队变得更大了却还是只有那么多的护航舰。”

更多相关内容请关注:哥特舰队:阿玛达专区

责任编辑:Agent

上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏