游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览

2017-07-08 14:11:35 来源:方舟生存进化吧 作者:RCT·女神星 我要投稿

第15页:罗克韦尔-来自英国的近代化学家(3)

展开

游民星空

  I admit there are times when it is useful to live among simpletons. For example, I was able to trade several gallons of my Lazarus Chowder to a group of hunters in exchange for an entire contingent of tamed gigantopithecus, and they never questioned wether it had been tested on humans yet.

  Well, I suppose if they return with another batch of apes, then I'll now that Lazarus Chowder doesn't cause asphyxiation, won't I? It's not exactly a conclusive, scientific trial, but I suppose it will serve.

  Unfortunately all these primitive primates have given Rockwell Manor quite the pungent odor. Isabelle said she is working on some sort of air freshener, but I hope she makes haste.

  我承认有时候和傻子相处也挺容易的。举个例子来说吧,我想用几加仑的拉撒路杂烩和一群猎人交换一队驯化过的巨猿,他们想都不会去想这些药汤是不是已经做过人体实验了。

  好吧,我假设他们还能再为我带来一批猿猴,那时候给他们的拉撒路杂烩就不会导致窒息了。那并不是一个决定性的科学实验,只是我假设那药能行。

  不幸的是这些原始的灵长类动物让庄园里充斥着异臭。Isabelle说她正在做一个空气过滤器,我希望她越快越好。

游民星空

  I am perplexed. Even with an expanded number of test subjects, I just cannot find the passion that I once had for my research. I truly thought that my recent adventure had lit a fire in my belly, but I constantly find myself losing focus. Confound it all!

  Perhaps said adventure itself is the problem. Thinking about it, I am always eager to discuss the obelisks and the artifacts I found with my assistants, even when I am not in the mood for research. There is a certain allure to them that I cannot describe, something that causes my thoughts to drift in their direction, like the pull of a strong tide.

  But it could simply be a passing fancy. I must give myself more time.

  即使拥有了一堆试验对象,我也找不到曾经的研究热情。我很困惑。我真的感到最近的那次探险点燃了我心中的火焰,但我却在失去关注。一切都乱套了!

  也许冒险本身就是个问题。仔细想想,哪怕我无心做实验的时候,我也一直急切的想和助手们讨论方舟和神器的事情。它们有一种我无法描绘的魅力,把我的思绪拉向那里,如同潮水一般。

  但这只是一时的幻想,我需要给自己更多的时间。

游民星空

  I was ever so glad to see Miss Walker again. My assistants are clever in their own right, but dear Helena is still the only person that I feel comfortable diving into my deeper theories with.

  I fear that I may have kept her from getting a word in edgewise, though. Once I got going on the obelisks, why I just couldn't contain my enthusiasm!

  My word, I really have become quite enamored with the subject, haven't I? Well, that settles it! After this next set of trials, I shall go check on the Iron Brotherhood's progress. Perhaps I can convince Miss Walker to join me. We could make a real scientific expedition out of it!

  我很高兴再次见到Walker小姐。我的助手们在他们自己的领域内挺聪明,但是亲爱的Helena是我唯一觉得可以深入潜心分享理论的人。

  我恐怕说得太多了让她插不上嘴,虽然,我去过一次方舟,为何我就不能控制下我的热情。

  用我的话说,我是不是对这个主题太着迷了?好吧,一言为定!我下一组实验结束后,我要去查看一下钢铁兄弟会的探险进度了。也许我能说服Walker小姐加入我。我们能成为一对真正的科学考察组合!

游民星空

  The latest Broth of Enlightenment trials have concluded, and as expected, I am disappointed in the results. Thought the primates I tested it on showed increased aptitude for learning, I do not believe any of them have truly ascended to a higher level of intelligence.

  Well bugger the little blighters, I say! My assistants have almost finished preparing my supplies for my next expedition, and I have drafted a letter to send to the Iron Brotherhood ahead of my departure. Soon enough, I'll have forgotten all about the...

  Pardon the interruption, it seems that I have a guest. Now just what is Mister Nerva doing here? I suppose I'll find out.

  最新的启蒙药水的试验已经结束,正如预期,我对试验结果很失望。我在灵长类动物身上测试,试图让它们表现出更高的学习能力。但我不相信它们真正提高了智力水平。

  ***的**!我的助手们都快为我准备好下一次探险的装备补给了,在我离开前,我也起草好一封写给钢铁兄弟会的信函。很快,我就会统统忘记……

  不好意思停顿一下,我似乎有一位访客。Nerva先生现在到我这儿来干什么?我想我会知道的。

游民星空

  I have always tried to maintain a strict neutrality when it comes to tribal matters, but then again, I have never had an offer this tempting from someone as respectable as Mister Nerva. Not only has he offered to provide me with test subjects, but he has also expressed a mutual interest in investigating the obelisks. All he asks from me is that I provide him with "reliable council."

  I would trust few tribes to be able to make good on such promises, but Mister Nerva's New Legion is perhaps the most powerful tribe on the island. Indeed, if they maintain their current trajectory, they may be the only powerful tribe on the island.

  His offer is worth considering, at the very least.

  在处理部落间的事务时,我一直恪守中立。但是,我从没有收到过一份来自像Nerva先生这样受尊敬的人的邀请。他不仅愿意提供我受试验的对象,还向我表达了一同探索方舟的意向。而他想要我做的就是为他提供“可靠的建议”。

  我不相信会有多少部落能做出这么美好的承诺,然而Nerva先生和他的新军恐怕是岛上最强大的部落了。的确如此,如果他们继续保持现在的运作,他们就会是岛上唯一的超级部落。

  他的邀请有那么点儿值得考虑。

游民星空

  After much deliberation, I have decided to accept Mister Nerva's offer. True, the New Legion is not beloved by many other tribes, but was Charlemagne beloved by his enemies? If my studies are to continue, I must be on the right side of history.

  As part of our agreement, I will need to travel with Mister Nerva for a time, and wait to study the obelisks until the New Legion has taken care of some smaller matters of foreign policy. As such, I have left Rockwell Manor in Isabelle's charge. She will take excellent care of it, I am sure.

  Well then, onto new frontiers! Excelsior!

  想来想去,我还是接受了Nerva先生的邀请。诚然,新军不讨很多部落喜欢,但是Charlemagne(查理曼大帝,西罗马帝国皇帝)会被他的敌人喜欢么?如果我想要继续我的研究,我就得站在能创造历史的那一边。

  作为约定的一部分,我将和Nerva先生一起出行一段时间。等新军处理完一些外交上的小事,就能前往方舟去学习。既然如此,我把Rockwell庄园留给了Isablle主持,我相信她一定会好好打理的。

  好吧,在新的领域!精益求精!

游民星空

  I admit, I have been rather coy with Mister Nerva when it comes to the true nature of the obelisks. As a military man, the obelisks would naturally be more useful to him if they were some sort of weapon, and I have made sure to allude to that possibility from time to time.

  It is not as though I am selling my gracious host a falsehood. After all, I have neither any proof that the obelisks could be weaponized, nor any evidence to the contrary. Their purpose is entirely theoretical at this stage, and if twisting those theories will convince Mister Nerva to march on the obelisks any sooner, then so be it.

  我承认,当和Nerva先生谈及方舟的真正属性时,我有些腼腆。他作为一个军人,如果方舟是某种武器,对他而言就太有用了。我必须不断的暗示有这种可能性。

  这并不是我向亲爱的主公所编绘的谎言。毕竟,我还没证实方舟可以被武器化或者不能。方舟的用途目前还只在理论水平。但如果混淆这些概念能说服Nerva先生尽快向方舟进军的话,那就这么说吧。

游民星空

  The New Legion is finally on the march, and not a moment too soon! Mister Nerva runs his tribe exceptionally well, but their compound is positively spartan. I don't think I saw a single piece of decor anywhere! It certainly made me miss the comforts of Rockwell Manor, I'll say that.

  At any rate, we are apparently in pursuit of a barbaric "Beast Queen". According to the men, she feasts on the flesh of her enemies alongside her army of monsters. Dreadful! Mister Nerva is convinced that she is heading towards an obelisk, but I see no cause for alarm. No mere heathen could hope to uncover its secrets, and certainly not alone.

  新军最终很快完成了集结。Nerva先生将他的部落管理得井井有条。但他们的场地太简陋了,我在任何地方都看不到简单的装饰布置。这让我很是想念我的庄园。

  无论如何,我们正努力追踪一个叫做“兽林女王”的野蛮人。听人说,她和她的怪兽茹毛饮血。太可怕了!Nerva先生相信她正在赶往一个方舟,但我觉得没必要那么紧张。一个不信科学的人如何能揭露方舟的秘密。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 11 12 13 14 15 16 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏