游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》焦土全生存者笔记内容

2018-07-13 16:12:12 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第3页:海伦娜的笔记21-30

展开

海伦娜的笔记21

  I don't knowwhat kind of reception I expected when I reached the summit, but laughterwasn't one of them. Yet that was exactly what I heard when I finally let myselfcollapse and started flinging every obscenity I could think of at this damnedmountain - the bemused laughter of an old woman.

  Wali al Aswad is definitely no guardian angel. She was quick to dismiss thoseparticular rumors with remarks about how the gods have abandoned this wretchedplace.

  As long I avoided that subject though, she's welcomed my questions withsurprising warmth, though often enigmatically. I have a feeling that I'll needto be patient with her.

  当我爬到山顶的时候,我不知道我所预期的会面会是如何,但是我绝对没有预料到会有笑声。当我终于瘫倒在山顶上并对这座万恶的山吼出我所能想到的所有诅咒时,我听到了笑声——一个被逗乐的老妇人的笑声。

  瓦力·阿尔·奥斯瓦德绝对不是什么守护天使。她很快便告诉我说神明们已经放弃了这块被诅咒的土地,而她更不可能是什么天使。

  只要我不提起与此相关的事情,她很乐意回答我的问题,而且尽管有一些难以理解,她的态度出乎意料得热情。我有一种感觉,那就是对待她我必须要耐心。

海伦娜的笔记22

  It turns outthat I didn't find Wali al Aswad. She found me.

  While the portal I used to get here opened with little fanfare on my end,apparently the other side created quite the spectacle. According to Wali, itwas easy for her to spot from atop her wyvern, and she started tailing me soonafterwards. I guess her timely interventions were no coincidence.

  She didn't seem very surprised when I told her about the obelisks, theirguardians or even that this desert is actually a space station. Either sheknows more than she's saying, or experience has grinded the surprise right outof her.

  看来不是我找到了瓦力·阿尔·奥斯瓦德,而是她先找到了我。

  尽管把我送到这里的传送门在孤岛上没有搞出很大的动静,但是显然在焦土这里闹得惊天动地。根据瓦力的说法,她骑着飞龙很容易就找到了我,并且自那以后就一直在跟踪我。我猜她过去会偶尔帮我一把并不是什么巧合。

  当我告诉她关于方尖碑、守护者(也就是孤岛的三大boss和最终boss监察者)的事情,甚至这片焦土实际上是一个巨大的宇宙空间站时,她似乎并不惊讶。要么是她知道的事情比她说出来的要多,要么就是多年来的生存经验已经让她不会再对任何事情感到惊讶了。

海伦娜的笔记23

  I really missedflying. There's no replicating the feeling, and no replacement for seeing asunrise amongst the clouds.

  Wali probably started these wyvern riding sessions just to give herself anescape hatch when our conversations get too personal, but I can't say I mind.Despite their appearance, riding a wyvern is just as pleasant as riding anargentavis, even without a saddle. By design, perhaps?

  No matter. Genetically engineered or not, they are magnificent creatures. It'sa risky proposition, but I absolutely must observe them in the wild sometime. Ican't pass up an opportunity like that.

  我真的很怀念飞行。没有什么可以替代飞行以及在云端观赏日出的感觉。

  当我和瓦力的对话扯到太过于私人的内容时,她似乎就会突然提出骑飞龙出去散散心,以此回避我的问题,不过我并不介意。尽管这些飞龙看上去吓人,但是骑飞龙就和骑阿根廷巨鹰一样令人愉悦,即使没有鞍子。或许这些飞龙就是被人为构造成如此?

  无论如何,不管它们是不是被基因改造过的,它们仍然是非常壮观的生物。我必须观察一下野生状态下的双足飞龙,尽管这很危险。我绝不能错过这样的一个机会。

海伦娜的笔记24

  Now that Walihas deemed by wyvern riding skills acceptable, she's finally agreed to show mearound the region.

  From what I can gather, Wali has been here for a very long time, maybe longerthan Rockwell was on the island. She knows the history of every village andruin. Apparently there was once a great city to the southeast, but it was wipedout at some point.

  She's still mum on a lot of details, but I'll just have to keep prying. Radar'sbeen helpful in that regard. Wali definitely seems to be in a better mood whenthe fuzzball's around. That little charmer's certainly earned her keep.

  瓦力认为我的飞龙骑行技术已经可以了,她终于同意带我到那片区域去了。

  据我了解,瓦力在这里已经居住了很久,甚至肯能比罗克韦尔在孤岛上居住的时间还要长。她熟知每个村庄和废墟的历史。显然在东南面曾经有过一个巨大的城市,但是在某一天突然被抹除了。

  她对于很多细节内容都保持沉默,但是我会试着继续套她的话。雷达在这一方面帮了大忙。有这个小毛球在身边,瓦力明显看上去要高兴的多(跳鼠通杀一片人哈哈)。我带这个小家伙来真是值了。

海伦娜的笔记25

  I'm gratefulthat Wali allows me time to study the local wildlife, but I suspect she onlydoes so out of amusement. She always says something like, "Why do youspend so much time on these scribbles that no one will read?"

  I never have a good retort. It's true that no one else may ever read mydossiers, as I have no way to reproduce or distribute them as long as I'mtrapped on one of these space stations. When I started them, they were apassion project, created out of my love for nature and its creatures.

  Now? I guess they're just part of my identity. Writing them helps remind me whoI am.

  我很感谢瓦力能够给我时间研究当地的野生动物,但我怀疑她这么做只是为了找乐子。她总是问我:“为什么你总是在这些没有人会去读懂的东西上花费这么多时间?”

  我没有什么好的回答。确实,因为我被困住了一个宇宙空间站中,没有办法印刷并分发我的生物图鉴,没有人会来阅读它们的(我有认真地全读了一遍啊海伦娜姐姐)。我刚开始记录的时候,这仅仅是我的一厢情愿,因为我喜爱自然和生物。

  而现在呢?我想这些笔记就是我的身份的一部分。写下记录能让我记住我的身份。

海伦娜的笔记26

  I can't believeit! Wali spotted someone wandering in the desert the other day, and it turnedout to be none other than Edmund Rockwell! I just about burst into tears when Irecognized him.

  Apparently, he heard that Nerva was holding me captive and sought to negotiatemy release. That lead him to the cave, and eventually he wound up here. Awfullysweet of him to go through all that trouble for my sake!

  Strangely, Wali claims that she saw a portal open up far away from herterritory shortly before mine did. I guess that was Rockwell's, though Waliarrived at the scene too late to track him. Rockwell theorized that the portalsmay have taken us through time as well as space. Considering my present company,I'm inclined to agree with him.

  我真的不敢相信!瓦力几天前发现有一个人在沙漠里乱逛,而那个人正是艾德蒙·罗克韦尔!当我认出他的时候我几乎要哭了出来。

  显然,他听说了涅尔瓦抓走了我,便想要找他进行谈判来释放我。这让他一路跟着进了泰克洞穴,并最终到了这里。他为了我经历了这么多苦难,真是太贴心了。

  奇怪的是,瓦力声称在她看见我的传送门之前没多久,她在距离她领土非常远的地方看到有另一个传送门打开过。我猜那个就是罗克韦尔的传送门,但是当瓦力到达那里的时候已经没有人的踪迹了。罗克韦尔认为那个传送门不仅让我们穿越了空间,甚至还让我们穿越了时间。考虑到我现在的状况,我不得不同意他的观点。

海伦娜的笔记27

  Wali has beenmuch quieter since we found Rockwell. I guess she's just letting us catch up.However, she did say something interesting when we were recounting Nerva'sambitions for the Island.

  "This place would never allow anyone to master it," she said, andwhen I asked her to explain, she told me that the great city to the southeastwas destroyed by the obelisk itself.

  Now it's just conjecture, but it's interesting to think about. Could the curatorsof these stations be monitoring human behavior and clipping its wings shouldthe survivors ever band together and fly too close to the sun? If each stationrepresents a different group in a larger experiment, "resetting"human progress would make a lot of sense.

  It's a bit grim though, isn't it? Yikes.

  自从我们找到了罗克韦尔之后,瓦力就变得安静了许多。我猜她或许只是为了让我们两个叙叙旧。但是当我们说到涅尔瓦试图统治孤岛的时候,她说了一些有趣的东西。

  “这片土地不会允许任何人统治它。”她说。我想她寻求解释,她说位于东南面的大城市是被方尖碑摧毁的。(官方禁止服霸?)

  这只是一个猜想,不过引人深思。这些空间站的管理者会不会时时监控着空间站中人类的动向,当生存者的行为太为过激的时候便予以制止?如果每个空间站代表一个巨大实验中的一个实验组,那么“重置”实验组中人类的发展状况似乎很合理。

  听上去有一点残忍不是吗?真恶心。

海伦娜的笔记28

  I don't thinkRockwell's been sleeping much. I awoke last night to find him studying astrange piece of metal by firelight. I guess some tribe gave it to him as .jpgt, along with a very familiar looking artifact.

  I insisted that we show those items to Wali, and she recognized them as theproperty of this station's lone guardian. With all that she knows, I'm notsurprised that she's activated the obelisks before. Hell, it sounds like theold battle ax has even slain the beast herself!

  Since we have said guardian's artifact, Wali says that we can leave thisstation at any time. I suppose we may as well. Rockwell's eager to depart, andas much as I like Wali, I've had my fill of sand.

  我认为罗克韦尔最近都没怎么睡觉。昨天晚上我醒来,发现他在火光下研究一块很奇怪的金属。我猜是一些部落把它作为礼物送给了他,还有一个看上去非常眼熟的神器。

  我坚持认为我们应该把这些东西给瓦力看一下,而她看了一眼后说它们属于这个空间站唯一的守护者。考虑到她对这里的了解程度,我对于她曾经激活过方尖碑一点都不惊奇。天啊,听起来这位老妇人甚至亲自杀了那头野兽!(单挑狮蝎……?老太太威武啊!)

  自从我们提起守护者的神器后,瓦力就说我们可以随时离开这个空间站。我想我们也最好离开。罗克韦尔急切地想要离开,至于我,尽管我挺喜欢瓦力,但是我已经受够了沙子。

海伦娜的笔记29

  The transporterthat can take us back to the "control center" station is in the ruinsof another city, south of the mountains. Wali believes that it was destroyed bythe obelisks, just like the city in the southeast.

  I didn't press her for details, not that I'd have gotten any. Wali's more tightlipped about those ruins than anything. I had to practically beg her to take meto the southeastern city, and while we were there, she spent most of her timejust gazing out into the distance.

  No sense in bringing her mood down with that rubbish now. After all that she'sdone for me, I'd like give her a nice, proper farewell.

  在群山的南面有另外一个城市的废墟,把我们传送回控制中心的传送器就在这里。瓦力认为这座城市也是被方尖碑摧毁的,就像东南面的那座城市一样。

  我没有追问她详细的细节,我也问不出什么来。瓦力对于这些废墟的事情守口如瓶。我曾请求她带我前往东南面的废墟,而当我们身处废墟的时候,她常常会望向远方。

  我现在不应该让那些琐事困扰她。她帮了我那么多,我想给她一个美好的告别。

海伦娜的笔记30

  Having seen usthrough the ruins and safely to the platform, Wali has taken her leave. Afterdoing so much for me, I was sad to see her go, but at least I got her to smilebefore she left. Well, me and Radar. I can't very well take the little critterwith me, so I officially gave Wali ownership of her. They'll be good for eachother, I think.

  Gah, I wrote "Wali" up there. Twice! I suppose old habits die hard,but it's not really her name, is it? I always knew that was the case, but she'dnever told me to call her anything else. At least not until now.

  Well at any rate - cheers, Raia. It was a pleasure to have known you.

  带领我们穿过废墟并安全地抵达了传送平台后,瓦力就准备离开了。在她为我做了这么多之后,看着她离开让我很伤心,但至少在她离开之前,我给了她一个惊喜。好吧,是我和雷达。我不太可能带着这个小可爱一起离开,所以我把她送给了瓦力。我想她们能够相处融洽。

  哎呀,我一直都写的是“瓦力”!还写了两次!我想旧习难改吧,但这又不是她的真名不是吗?我早就知道该是如此,但是她从没有让我改口叫她的真名。至少一直到现在为止没有。

  好吧不管怎样——再见了,拉亚。很高兴认识你。(注:没错,焦土中你会发现大量拉亚的石板,就是她留下的记录,我会在后面一点点翻译出来的)

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏