处理 SSI 文件时出错
您的位置:游民星空 >> 魔兽世界 >> 魔兽杂谈 >> 正文

副本本该更有趣:谈毒蛇神殿几处不妥的翻译

发布时间: [2008-1-21]  游民星空 http://www.gamersky.com

  资料片登陆国服也四个多月了,其中叫好者有,批评者更不乏其人。在下是Raid众中一员,很不幸的还是个RL,一直都是不开游戏音效的。最近转入Farm才听到游戏音效,对毒蛇神殿的几个Boss有了新的认识,也觉得有几个地方的翻译有欠妥之处,如果火星还请见谅。

  不稳定的海度斯,毒蛇神殿的一号Boss。相信大家初见的时候,都会对兀立在那里的一个大水元素感到奇怪,或者当做黑庙Boss来历那样理解,是“盘牙女王瓦斯琪手下各方势力的杰出代表”。但是在下听到语音之后,觉得有几处翻译欠妥,而海度斯的真面目,显然也不是这样的。

  Aggro的喊话:I cannot allow you to interfere!翻译为“我不能容许你们介入”。好,海度斯是毒蛇神殿看门人的形象出来了,但是看门的为什么会喊介入?难道是进入这个词太邪恶了?接着往下看。

  毒形态下杀死玩家的喊话:You are no better than they!翻译成“你也毫无力量”,是意译,但是应该是翻译者会错意了。对比水元素杀人喊话They have forced me to this!很显然这里的they指代的是强迫他的纳加们。

  海度斯水形态下有“水流公爵”的头衔,名字有hydro这个表液体的前缀的,有艾萨拉的海达克西斯公爵Hydraxis。他是耐普图隆麾下对付拉格纳罗斯的大将身份早经确认,头衔也是公爵。纳加族的男性头衔,或督军或领主,并无一个叫做公爵的。海度斯一直在做什么?是在把毒元素净化为水元素,水形态印记叫做“海度斯印记”而毒形态印记叫做“堕落印记”,水形态小怪叫做纯洁的海度斯爪牙,而毒形态小怪叫做堕落的海度斯爪牙。海度斯的喊话,在下没有全部的文本。但如果大家注意海度斯水形态下喊话,形态转换时的喊话,这些无不指向一个事实:海度斯根本不是盘牙女王的手下,而是水元素之主猎潮者耐普图隆麾下。之所以出现在毒蛇神殿与玩家作战,大概是被俘虏了,或者被腐化了。海度斯一直没有丧失心智,水形态下是被迫的,而毒形态下是陷入疯狂而复仇的。在水形态下被杀死,喊的是I am released,而毒形态下被击杀喊的是You are the disease,not I!

  这样海度斯已经成功的从看门人形象转变为一个悲情人物,如果他再给前来Raid的玩家们上点Buff或者高声请求玩家杀死自己就是小红龙第二了,现在至少也是4DK白马一流的人物。

  说回来,开始提到的两句喊话是不是可以考虑改为:“我不能容许你们打扰我的工作”和“你们都是坏人”呢?这样看起来协调一点。

  毒蛇的鱼斯拉是头野兽,不会喊话很正常,那么下一个Boss应该是盲眼或者踏潮。盲眼的背景其实在影月谷的任务交代或者影射的很清楚了,伊利丹训练了五个血精灵恶魔猎手,死三疯一,只有一个成功了。成功的那个瓦雷迪斯在影月谷成为了任务NPC,死掉的目前看来是死掉了,而疯狂的,虽然没有明说,但很明显就是成为Raid Boss的盲眼者雷欧萨拉斯。而他失败,或者说疯掉的理由,就是在成功吸取恶魔力量后却不能完全控制,整天在身体里与恶魔交战。他的技能和喊话,可以说是恶魔猎手训练过程的一个参考,同时也是对影月剧情的一个补充。顺便说一句,盲眼的召唤心魔技能insidious whisper居然是音译的。这种有意义的词汇音译虽然说不合一般的翻译,但是在下认为是神来之笔,要是直译为阴险低语就韵味全无了。不过似乎是音译成因斯迪安低语?因斯迪安是刀锋山高地死亡之翼后裔四龙之一,区别下翻译成因斯迪尔或者因斯迪斯更好吧。(这点,或许是在下记错了,毕竟在下是在打Boss,而不是看翻译,有误抱歉。)

  而踏潮者的来历又被很多人所诟病,踏潮者是个海巨人,外域是没有第二个海巨人的。还记得踏潮者的名字吗?Morogrim,moro,已经在卡拉赞管家莫罗斯身上用过一次了,莫罗斯死前喊道:我真是太笨拙了,这个词根表示的是笨拙。grim,残忍的,严酷的,不屈的,每个词汇都是一个性格。配合踏潮的战斗喊话:“只有强者才能生存”“抵抗只能使你更痛苦”,我想严酷更适合些吧。我想说了这些,踏潮也已经不是那个送装备的傻大个了吧。在下打下这些字的时候,总是想起教官拉苏维奥斯,那位骁勇的死亡骑士,同样强大的物理攻击力,同样高呼着仁慈无用。教官倒下时,一句光荣的战死使得多少人肃然起敬;而踏潮战死的时候想的是什么呢?踏潮最后一句话是:Great……currents of……Ageon,奥格恩的巨浪。如果在下还有机会深入大漩涡,希望暴雪和本土化的翻译都不要忘记奥格恩,在下看到这三个字,会想起远涉重洋穿越群星最后战死异域的踏潮者的。

  深水领主卡拉瑟雷斯,毒蛇神殿的Boss确实没有什么先后顺序,但在下想没有哪个公会会认为深水领主是五号吧。但是从深水掉落的物品价值(T5裤子)、小怪刷新关联(只关联房间里的几个巨人)、身份(毒蛇神殿除了女王之外唯一的纳加族Boss,负责看守灰舌先知)和称号(Fathom Lord,其余的都是Warlord)来看,深水领主应该是盘牙女王手下第一号人物,也就是说,女王面前的最后一道防线。这么说的话,深水的遗言Her……excellency……awaits!似乎翻译成“女王陛下等着你呢!”或者“女王陛下早有准备!”要么干脆意译成“女王陛下会替我报仇的!”更好,而不是现在这句莫名其妙的“女王陛下在等待!”。虽然风暴要塞的大星术师阵亡也是The warmth of the sun……awaits……“太阳的光芒在等待”,但女王既不是抽象事物,也不是神,理论讲在深水战死的时候也还活着,窃以为,这么一体的翻译并不妥当。

  最后便是盘牙女王瓦丝琪本人,这位War3英雄纳加海巫的来历已经不用WOW再过多渲染了。但是在下非常遗憾的发现这里的翻译似乎也有错误。一阶段开始的时候yell:I did not wish to lower myself by engaging your kind,but you leave me little choice!翻译成“我不想降低身份来获取你的仁慈,但是你让我必须这么做!”,单独看句子并没有错。但是从盘牙女王高傲的态度,全程凌厉的喊话,还有“降低身份获取仁慈”究竟是做了什么,这句完全说不通。在下不揣冒昧,认为改为“我本不想降低身份和你们这种低等种族交战,但我别无选择!”就贴切的多。这里engage是交战而不是保证,kind也是种类而不是仁慈。在下从第一次看到这段喊话就觉得有问题,但惭愧的是至今也没完全记得准确的汉语文本,不过意思是不会错的。

  在下罗嗦了这么多,究竟是想表达什么?也许早在看到一半就有看官会说了,你这是在YY么。不错,在下所说一切,都没有暴雪认证的官方设定佐证,但是暴雪的设计是不是这么想的,这样是不是有助于大家获得更多的游戏乐趣,相信大家都有自己的判断。很多人抱怨TBC副本设计单薄,没有背景,那么看了在下上面写的这些,就说毒蛇神殿,比MC,比BWL,比TAQ,比Naxx,单薄在哪里了?是暴雪懒了还是玩家只认识数据了?在下相信,游戏的翻译人员对语言文字和对游戏内涵的理解和造诣,都比在下要高的多,但是在下只是在毒蛇神殿以一个外行人的眼光,就找出这么多几乎可以肯定的翻译欠当的地方,是不是得说翻译确实有些赶工了?资料片的翻译,确实也有不少令人称道的,但更多的是借流行语的噱头,而真正信,达,雅的翻译是少了而不是多了。象踏潮者的名字,没有看到原文或者不能理解的玩家或者是不能理解其中的含义,但是更多的信息,是被翻译所阻碍甚至篡改了。

  最后一点牢骚,随手一例,洛萨是怎么死的?现在连War2都没见过的人都可以拿“官方设定”说的头头是道。可是在下眼中的“官方设定”,无非是暴雪自己背叛了自己。在下作为游戏玩家,只重游戏体验。

相关文章:
·FD毒蛇神殿盲眼者FD视频法师视角7区阿扎达斯
·毒蛇神殿BOSS鱼斯拉详细攻略
·毒蛇神殿BOSS深水领主卡拉塞斯攻略
·毒蛇神殿-深水领主 高清晰版
·Genese Vs 毒蛇神殿鱼斯拉
发表评论】 【我要投稿】 【魔兽论坛】 【离开这里

发表评论: 查看所有评论 
昵称 *

魔兽图库
处理 SSI 文件时出错
处理 SSI 文件时出错
处理 SSI 文件时出错