游民星空 > 文库 > 游戏 > 正文

一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

2015-03-05 14:03:38 来源:单机游戏吧 作者:青山水田 编辑:益达兄 浏览:loading

  众所周知,由于文化环境及语言表达的差异,数不胜数的国外video games在天朝被玩家翻译成各式各样,五花八门的中文名。虽然其中许多译名令人大跌眼镜,甚至不忍直视,但也不乏优秀且极具创意的译名,为游戏画龙点睛。下面小编就为大家带来这位@青山水田网友整理出的游戏不同译名,有些还真是感觉打开的方式不对呢!

原名:CALL OF THE DUTY

  大陆译名:使命召唤

  台湾译名:决胜时刻

  在中文名称的翻译上,大陆采取的是直译,而台湾则是一如既往地自顾自把游戏给意译得云里雾里。

游民星空

原名:FARCRY

  大陆译名:孤岛惊魂(一代的缘故)

  台湾译名:极地战嚎

  大家别吐槽大陆译名了,这游戏虽然英文名极富诗意,且构词炫酷简洁,但真心难翻译,在这一点上,台湾的那一套意译就发挥作用了。

游民星空

原名:METAI GEAR SOLID

  大陆译名:合金装备

  台湾译名:潜龙谍影

  好吧,一个游戏名字与一个电影名字。。。

游民星空

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏