游民星空 > 资讯中心 > 正文

中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”

2024-02-08 11:22:12 来源:微博 作者:央视新闻 编辑:宁静海 浏览:loading

即将迎来甲辰龙年,你有没有发现,现在很多“龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。

在西方文化中,龙往往是邪恶的化身,因此为了体现中国龙与西方龙的本质区别,如今人们常常把中国龙翻译为“Loong",而不是西方世界里的”Dragon"。

游民星空

另据央视新闻官微介绍,西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+性烈如火,形象负面。中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。龙年将至,如何向外国朋友正确介绍中国龙?温(开)馨(个)提(玩)醒(笑):如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字“The Loong”。

游民星空

值得注意的是,近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinese dragon(中国龙)一词。

Chinese dragon在《牛津英语词典》里有两条定义:第一条侧重在物理上的实体,指中国龙的图像或塑像;第二条侧重心理上的投射,指与中国有关的神兽或神灵,象征智慧、命运和权力。

人喜欢
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
  • 相关内容:
  • 没有任何记录
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏
中国龙叫Loong不是Dragon 《牛津英语词典》已收录https://imgs.gamersky.com/upimg/new_preview/2024/02/08/origin_b_202402081122032798.jpg