外媒dualshockers报道,尽管《空洞骑士:丝之歌》目前获得媒体与玩家的一致好评,但并非所有人都买账,而问题完全与游戏性无关。游戏因糟糕的本地化质量遭到中文玩家批评。
中文玩家在社交媒体上抱怨:"中文翻译读起来像武侠小说,完全违背游戏基调。这不是投入问题,而是审美和方向错误,除非更换翻译人员否则难以修正。"
不仅如此,有玩家甚至用DeepSeek进行对比后表示:"虽然AI有局限性,但其翻译质量无疑远胜你们聘请的译者,根本不在一个量级。"另一名玩家直言,翻译彻底破坏了游戏体验。
值得庆幸的是,Team Cherry已意识到这个问题。市场负责人Matthew Griffin发布声明称:"感谢大家反馈《空洞骑士:丝之歌》现行简体中文翻译的质量问题",并承诺将在未来几周内着手改进翻译质量。
这件事表明,除游戏性之外,本地化等要素同样会显著影响游戏体验。
本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。
更多相关资讯请关注:空洞骑士:丝之歌专区
别人问处不处我问纯不纯 这咪咪算很大了的囧图
TGA颁奖结束!年度最佳《光与影:33号远征队》!
《古墓丽影》重制版官宣!劳拉经典性感"蓝背心"回归
EPIC喜加一连送第一弹:《霍格沃茨之遗》!
拉瑞安《神界》正式公布!TGA雕像之谜尘埃落定
《影之刃零》现已上架PS&Steam!新预告发布倒计时