游民星空 > 资讯中心 > 正文

一场登陆中国的愉快冒险——WeGame专访《崩溃大陆》陈适

2017-11-10 15:42:36 来源:官方 作者:WeGame蛋蛋君 编辑:明镜Mirror 浏览:loading

  我从未亲眼见过陈适。

  他住在美国中部的圣路易斯市,我在中国深圳南山科技园上班,中间时差有13个小时。

  我们之间的沟通,除了通过信号传输,最快的方法就是在地球中间打个洞。

  而最近,随着硬盘里的一个文件夹日益壮大,我似乎已经和他们认识很久,很久了——久到会为一个小问题,免去客套,在深夜里互发信息。

  将我们联系在一起的,是这个文件夹里最有趣的玩意儿:

  官方中文版的《崩溃大陆》。

游民星空

粑~特~斯~绳呐尼感!

  《崩溃大陆》接入WeGame,有大半年时间,是在做前期筹备。17年9月底,我正苦恼着国庆要宅在家里玩什么游戏,突然就收到了一个信息:《崩溃大陆》可以上线了,发售日预计在11月初。

  我一阵激动,当即就拉了一个工作群,末尾带了一个后缀:粑~特~斯~绳呐尼感!

  群里有小伙伴不明所以:你这个年纪,还玩火星文?

  我默默感谢了他的求知欲,让我有了抖梗的机会:这是《崩溃大陆》开发商名字的中文音译,官方给的。

  小伙伴无比配合:官方用这种名字?

  我立刻甩出游戏介绍视频的截图:呐,官方配的字幕。

  小伙伴一愣,随即满脸兴奋。我在炫耀的道路上,获得了一次生命的大和谐。

游民星空

  这句有趣的中文音译,就是来自陈适的手笔。

  陈适,华人,负责制作《崩溃大陆》的官方中文版,和我们的沟通最为频繁。他给我最大的感觉,是敬业得热情,恶搞得认真。

  刚开始时,为了邮件往来彰显正式,我都是用英文名Charles来称呼他。后来发现,在Butterscotch Shenanigans(以下简称BS社)内部,大家都叫他Shi Chen,他自己的落款也是如此。在创始人科斯特三兄弟眼中,他就是一个最接近中国游戏市场的人。

  中国的游戏市场,对于大多国外开发商来说,都会显得比较陌生。这不仅是因为国内的游戏氛围与海外截然不同,同时也是因为,在涉及各种层面的文化上,双方的理解可能不太一样。例如说到预约,大家谈着同一个字眼,但可能我们想到的是无偿的,他们想到的付费的,直到落实细节的时候才恍然大悟。

  在这个时候,有一个居中斡旋的AM(客户经理),或者开发商有一个懂得中国文化的员工,就显得尤为重要。

  陈适在16岁的时候就离开故土,远赴重洋,在美国念完了高中和大学,没有经历国内的高考。但让我惊讶的是,他的中文底子,可能比不少同龄人都要扎实。用他的话来说,就是“平时喜欢去知乎看段子,跟牛人们学了一点皮毛”。 

更多相关资讯请关注:崩溃大陆专区

1 2 3 4 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
人喜欢
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
    没有任何记录
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏
开发商译名粑特斯绳呐尼感?都是这位华人的骚操作https://imgs.gamersky.com/upimg/2017/201711101600149273.jpg