5、《加勒比海盗》“bad egg”“腐烂的蛋”
这个词只要学过一点儿英语的人都知道是指坏人、废物之类的,稍微直译一点就是“坏蛋”。但是女王比直更直,翻译成了腐烂的蛋。怀疑她的英语都还没到“Fine, thankyou.”的级别。
6、她除了从语法和常识上糟蹋各种大片以外,还喜欢自创奇妙的语言风格,把欧美硬汉的语调硬生生转成日本软妹。
7、有时候卖萌,但你一定不要搞错了户田女王的真实属性,她实际上是个脏话大师。
欧美电影本来就是满地粗口,但她还嫌不过瘾,非要把本来好好的台词加上一点生殖器的色彩:
这样的翻译当然是招来了不少骂名,甚至库布里克都曾经强行要求换掉她在《全金属外壳》里的翻译字幕,还有网友搜集了她的429 条翻译大全,也是真爱。不过她也积攒了不少铁杆粉丝,他们表示:“讨厌户田的,只能算电影爱好者;喜欢户田的,则是寻常电影字幕已满足不了的真发烧友。”
如此醉人的字幕翻译,太容易让人出戏了!一不小心还被误导!为了摆脱这类任性的翻译,专注享受好莱坞大片,你需要让自己的英语水平提升一个level。