游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》焦土全生存者笔记内容

2018-07-13 16:12:12 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第11页:拉亚的石板11-20

展开

拉亚的石板11

  Early on Ihandled all of Nosti’s trade negotiations, and I have had trouble growing outof the habit. I suppose that is why every caravan or hunter that passes throughour gates knows my name. Some still insist on speaking with me personally. ButI do not mind. I find these dealings rather engaging. It is like playing a gameof words.

  One such caravan arrived yesterday bearing ahaul of metal ingots. Our venerable captain has suggested that I bring acontingent of guards to the negotiations, but I would rather not. If our guestsare intimidated, they may back out and I would be remiss to waste such an opportunity.

  在以前,有关于诺斯提的贸易协商都是我一手操办的,而现在我已经习惯了做这事儿。我想这就是为什么每一个走进我们的大门的商队和猎手都知道我的名字。有些人任然坚持要和我面对面地谈,但是我不介意。我觉得和它们协商非常有趣。这就像在玩一场文字游戏一样。

  昨天有一个商队带着一大货车的金属锭来到这里。我们尊贵的队长建议我带着一队护卫去和他们谈判,但是我情愿不要。如果我们的客人受到了恐吓,也许他们会就此离开,而我不能错过这么一个好机会。

拉亚的石板12

  I shall gladly admit that I erred. I shall even admit that I owe CaptainDahkeya my life and offer him all the gratitude he is due. Yet that does notexcuse such merciless behavior.

  Those so called merchants may have stoopedto viciousness and cruelty by trying to kidnap me, but that one hadsurrendered. There was no need to execute him on the spot, was there? It is sohard to see where light ends and darkness begins in this violent place.

  Perhaps if I could adequately protectmyself we could have avoided needless blood shed. Yes, I think it is time Ishall master these explosive weapons, and Captain Dahkeya is going to help me.

  我承认我犯了错。我甚至承认我欠达克亚队长一命,并因此对他感激不尽。但这不能弥补他如此无情的行为。

  或许这些所谓的商人绑架我的原因纯粹是出于恶意,但是他们中有一个人投降了。根本就没有必要当场处*决他,不是吗?在这个充满暴*力的地方,很难分清楚哪里是正确的,而哪里是错误的。

  如果我能够充分地保护好我自己,我没就可以避免不必要的流*血。没错,我认为是时候学习如何使用那些会爆炸的武器了,而达克亚队长会负责教导我。

拉亚的石板13

  Step by step I am learning how to shoot. During my first few lessons theweapons almost jumped out of my hand when I fired them, but my arms have grownstronger and my aim truer.

  Captain Dahkeya’s presence has beenhelpful. The same calm that is found unnerving from afar has been steadyingfrom up close. He does not waste his breath in exaggerated praise or criticism,he simply keeps me focused on what I need to do and every thing else just fallsaway.

  Considering where I started, he hasbeen very patient with me. Perhaps I should be more patient with him.

  我一点点地学习着如何射击。在我最早的几次课程中,我扣下扳机的时候那杆*枪几乎从我的手中跳了出去,但是我的双臂越发强壮,而我的准头越来越好。

  队长达克亚的存在对我而言非常有帮助。从远处观看他教学时让我感到不安的那种冷静,在如此近的距离下能够让我平静下来。他没有浪费口舌来夸奖或者批评我,只是单纯地让我把注意力集中在我要做的事情上,其他的事情都要靠边站。

  考虑到我基本上没有什么基础,他对我可以说是非常耐心了。也许我也应该对他更加耐心一点。

拉亚的石板14

  In ancient times, gentle Hathor took the form of the fierce warriorgoddess Sekhmet, and unleashed her wrath upon the human world. Yet even duringher relentless slaughter, Hathor was within Sekhmet as Sekhmet was alwayswithin Hathor, and when she was eventually calmed the peaceful goddess of joyand love returned.

  As it is with the goddess, so it is withmankind. The vicious can become kind, and the kind hearted can become violentfor all his past transgressions. Captain Dahkeya is no different.

  He did not grasp Hathor and Sekhment’stale when I told it to him the other day, but if he keeps trying to betterhimself, then perhaps one day he will.

  在远古时期,温柔的哈索尔也会以勇猛的战争女神塞赫迈特的形象出现,将她的怒火倾撒在人间。但是即使是在她无情屠杀的时候,哈索尔任然在塞赫迈特的内心里,而塞赫迈特也在哈索尔的内心里。当她最终平静下来的时候,象征着快乐与爱情的和平的女神就会回归。

  神灵尚且如此,凡人何尝不是?恶毒的人也可以变得善良,而善良的心灵也会因为过去的种种罪过而变得狂暴。达克亚队长也是这样的。

  几天前,当我把哈索尔和塞赫迈特的故事告诉他的时候,他没有听明白。但是如果他原意努力思考的话,也许总有一天他会搞懂的。

拉亚的石板15

  In principle, I have turned into a competent marksman. Yet in practice howwould I fare? When the time comes, could I end another human life?

  I am not so sure. My mouth grows dry withfear at the very thought. The warrior spirit of Sekhmet surely residessomewhere within the recesses of my heart, but search as I may, I can not findit.

  As training I offered to put down someof our beasts that had grown deathly ill. It was a merciful act, but it stilldrew tears from my eyes and twisted my stomach in to knots. I must learn to actin spite of these feelings. My life may depend on it one day.

  我已经基本上是一个能干的射手了,但是如果要让我来真的呢?如果有必要的话,我能否终结另一个人的生命?

  我不那么确定。这个想法让我的嘴巴因为恐惧而变干。塞赫迈特的战士精神显然是藏在我心灵的某个小角落里了,但是不管我怎么找都找不到它。

  作为练习,我自告奋勇地射*杀了我们的一些快要病死的牲口。这是一种仁慈的行为,但是这仍然让我流下了眼泪,而我的胃好像打了结。我必须学着抛弃这些情感,将来这或许会救我一命。

拉亚的石板16

  Despite my best efforts, I know that I have strayed from the teachings andcustoms that I learned so meticulously back home. Out of necessity I haveadapted it to both the needs of Hathor’s new followers and the circumstances weall face in this desert.

  For example, celebrating the gods withfeasts and festivals in their name would be wasteful. This sacrifice isparticularly unfortunate, for my students deserve some sort of reward for theirdiligence.

  Perhaps I can still organize a modestcelebration of some sort. In fact, maybe the whole village should have one justto raise everyone’s spirits. Even our venerable Captain might enjoy that. Ah,but I ask for miracles.

  尽管我已经尽了我最大的努力,我知道在我家乡细致地学习过的教诲和习俗已经离我很远了。出于需求,我改进了一下这些教诲和习俗,让它们既能够满足哈索尔的追随者的需求,又能够应对我们在这片沙漠中的现状。

  举个例子,以众神的名义举办宴会和节日会很浪费。做出这种牺牲真的很不幸,因为我的学生们如此勤奋,他们应该获得一些奖励。

  也许我依然可以组织一些简朴的庆祝活动。事实上,也许整个村子都应该举办一场庆祝,让大家提提精神。也许甚至是我们尊贵的队长也会喜欢的。啊,我需要一个奇迹。

拉亚的石板17

  I trust our Captain’s judgment on matters of defense, but I still feel illat ease with his decision to sally against these mantises. It is not that hehas left the village unprotected. Quite the contrary. I fear that his owncontingent is too small.

  I know that I should not be concerned. Hepersonally vouched for the caliber of his team, and I have more immediatepriorities. Our walls and gates need repairs, our infirmary needs supplies andour morale needs bolstering. I have been scrambling to and fro with suchconstant urgency that rings have formed beneath my eyes.

  Yet when I finally earn a momentsrespite, I am restless with worry.

  在防御工事方面,我相信我们的队长的判断,但是他提出的围剿这些螳螂的决定依然让我感到不安。这不是因为他的离去让村子失去了防护。恰恰相反,我担心他带的人手不够。

  我知道我不应该担心。他以他的名义保证过这支小队的水平没有问题,而且我还有更为重要的事情要处理。我们的城墙和大门都需要修理,我们的医院需要供给,而且我要想办法重振士气。不断地有紧急状况发生,我一直忙前忙后,都出了黑眼圈了。

  但是当我最终一机会喘口气的时候,我又因为担心而无法好好休息。

拉亚的石板18

  The people of Nosti come from so many different places, and they all havedifferent ways of thinking. On occasion this incites conflict.

  Several weeks ago two newcomers came toblows over a long standing feud between their home nations, and just the otherday I had to harshly discipline one of my own disciples for harassing thevillagers who worship that wooden cross. One time a man even challenged me to aduel for Nosti’s leadership.

  Yet those same two people who engagedin fisticuffs now work to repair our western gate, and it is stronger for theircombined efforts. Perhaps that is why the gods have brought us all here. Tohelp us understand each other.

  诺斯提的居民来自许多不同的地方,而且他们都有着不同的思考方式。有时候这会导致冲突。

  几周前,两个新来的人因为各自家乡多年来的不和而大打出手,而就在几天之前,我的一个信徒攻击了一个膜拜木头叉的人(天主教教徒/基督教教徒躺枪),这让我不得不严厉地惩罚了这名信徒。有一次有一个人甚至为了诺斯提的领导权而向我提出了决斗。

  然而现在,那两名斗殴的人正在努力修复我们的西大门,而由于他们两人的合作,大门比以前还要坚固。这或许就是为什么众神把我们带到了这里——让我们更好地了解彼此。

拉亚的石板19

  For days, I haveprayed for both Hathor's compassion and Sekhmet's healing powers, and for daysI have waited. I have faith that they heard me. When I first laid eyes on him,I thought for sure he was dead or dying, but the gods have not yet taken JohnDahkeya away from me.

  My mind knows that I have otherresponsibilities to attend to, that I cannot afford to spend more time in thisroom. Yet I know that if I attempt to attend to my duties, my heart willinterfere and I cannot neglect it. Not any longer.

  我已经等待并且祈祷了好几天了,我向哈索尔祈求她的怜悯,而向塞赫迈特祈求她的治愈力。我相信她们听到了我的祈祷。当我刚看到他的时候,我以为他已经死了或是快要死了,但是众神并没有把约翰·达克亚从我的身边带走。

  我的大脑告诉我我有其他的事情需要处理,所以我不能再这间房间里面呆更久了。但是我知道,如果我真的试图去处理其他事情的话,我的心会扰乱我的思绪,而我没办法无视它。不过再也不会这样了。

拉亚的石板20

  Without question, it was Hathor's divine will that sent me here, not onlyso I could spread her joy and compassion, but so I could understand her love.

  I thought I knew it before. I loved myfamily, I loved my fellow priestesses, and I love all those under my care herein Nosti. Yet only when I finally surrendered myself to it, when I let it rushover my body and carry me like the current of a great river did I trulyunderstand it. Only now can I claim to embody Hathor's teachings, thanks toJohn Dahkeya, this warrior from a distant time and place.

  And now, together, we can turn thisdesert into a paradise.

  毫无疑问,是哈索尔的神意把我带到了这里。不仅仅是为了让我传播她的快乐与怜悯,更是为了让我更好地明白她的爱。

  我以为在此之前我就知道了何为爱情。我爱着我的家庭、我的同行,我爱着所有受到我照顾的诺斯提居民。但是当我最终沉浸于爱情之中,让它像涌入大海的激流一样冲刷我的身体的时候,我才正真地明白了何为爱情。唯有现在我才能明白哈索尔的教诲。感谢约翰·达克亚,这位来自某个遥远未来的战士。

  现在,我们两个携手可以把这片沙漠变为天堂。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 11 12 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏