游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》焦土全生存者笔记内容

2018-07-13 16:12:12 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第12页:拉亚的石板21-30

展开

拉亚的石板21

  The mood in Nosti has been so jubilant lately that I think we may justhold a festival after all, and why not? We have plenty of cause to celebrate.

  With the mantis threat diminished, ourscouts were able to establish an outpost in the north, where they discovered awealth of thick, black oil seeping through cracks in the earth. Thanks to thisbounty, we have been able to create amazing new tools, and fill our storehousesto the brim. A festival would hardly make a dent.

  I am sure my beloved Captain willdisagree. Ever the dutiful worrier. Fortunately, I can be quite convincingwhere John Dahkeya is concerned, and for one day, we deserve to supplant worryand duty with song and dance.

  最近诺斯提中到处弥漫着欢乐的气氛,就好像我们刚刚举办了一场庆典一样。为什么不呢?我们有许多事情值得庆祝。

  来自螳螂的威胁终于被清除了,我们的哨兵终于能够在北面建立起一个哨岗。在那里他们发现,从地面的一个裂缝中有粘稠的黑油不断地渗出来。感谢有这个油矿的存在,现在我们能够制造出许多惊人的新工具,而且我们的仓库也塞满了物资。仅仅是一场庆典根本不足够表达我们心中的快乐。

  我肯定我挚爱的队长不会同意的,他一直都是一个尽职尽责的战士。幸运的是,我很擅长打消他的疑虑,而且今天我们就应该用歌曲和舞蹈代替平日里的工作与忧虑。

拉亚的石板22

游民星空

拉亚的石板23

  Over the last fewdays, the lights of the great obelisks have been pulsing with a rhythm andintensity that I have never seen before. It is a beautiful, soothing sight,particularly at night. It almost looks like they are singing a song to thestars above. Surely this is a sign of the gods' favor. Hathor is offering usher blessing.

  Havinganother festival would be exorbitant, so I have organized a special round ofceremonies and prayers after dusk instead. Thus far they have gone wonderfully,and everyone has left with renewed faith and vigor.

  I wonderhow long this display will last?

  在最近的几天里,那些巨大的方尖碑一直都在发出有节奏的剧烈闪光,这是我前所未见的。这幅光景美丽而又让人舒心,尤其是在晚上。就好像它们再为天上的群星歌唱。这一定是诸神在表示他们的喜悦。哈索尔正在赐予我们祝福。

  再举办一场庆典会显得太过奢侈了,所以取而代之的,在黄昏后我组织了一场特殊的仪式和祷告。到现在为止一切都进行得很顺利,每个人离开的时候都充满了信仰和生机。

拉亚的石板24

  Sometimes, Iwonder how John can carry on, with no faith in a higher purpose or power andeyes that see threats everywhere. Even when we are safe and secure, he insists onsleeping with a weapon at arms' length. It is no wonder that he suddenlybelieves the obelisks could be dangerous.

  Fortunately I have enough faith for the bothof us. I have faith that he will protect us from the flying lizards that haverecently appeared, I have faith that the obelisks would never harm us, and Ieven have faith that I shall forgive his constant prodding on the latter. Thatfinal matter might require some additional effort on his part, however. He hasbeen simply relentless about it.

  有时候,我会好奇约翰是如何坚持下来的。他没有对于更高的目标或力量的信仰,而且他的双眼中看到的尽是危机四伏。即使现在我们的处境非常安全,他依然坚持要把武器放在身边才能入睡。他会突然认为那些方尖碑可能有危险是很正常的。

  幸好我的信仰很坚定。我相信他会保护我们不受那些最近出现的会飞的蜥蜴的侵袭,我相信那些方尖碑永远不会伤害我们,我甚至相信我会原谅他不断试探方尖碑的行为。但是,要我原谅他可能还需要他做出一些额外的努力。关于这件事他单纯地不愿意妥协。

拉亚的石板25

  What did I do wrong? Despite every trial and tribulation, I kept my faithin Hathor, Amun-Ra and all the gods. No I did more than that. I gave them newfollowers, I built shrines for them, and held ceremonies for them.

  So why? Why did the obelisks light up thesky and call down such a terrible doom upon my new home? Why would the godstear the very earth asunder and send all that I have built and cherishedtumbling into the abyss? Where did I betray them?

  Were it not for John I would not evenbe able to ask such questions. I would just be some dead fool, whose last actwould have been to beg for salvation from the very gods who have forsaken me.

  我做错了什么?就算经历了那么多的考验和牺牲,我依然信仰着哈索尔、阿蒙-拉和其他的神明。不,我所做的比那更多。我给了他们新的追随者,我为他们建起了神坛,并为他们举办祭祀。

  所以,为什么?为什么方尖碑会照亮天空,并把末日降临到我的新家上?为什么诸神会撕裂大地,并把我建立起来的珍贵的一切送进深渊?我何时背叛过他们?

  要不是约翰在,我甚至不会有机会问出这些问题。我会因为自己的愚*蠢死去,而我最后的举动会是祈求那些抛弃了我的神明给予我救赎。

拉亚的石板26

  My mind is filled with the dead. I see the smiling faces of my students,eager to learn. I hear Girisha's laugh, deep and merry. I see the outstretchedhand of John's trusted lieutenant as she fell into the darkness below.

  John tells me not to blame myself, thatwhat happened was unpredictable. Yet how can I not feel guilty when I led somany to worship the instruments of our destruction, all the while promising tokeep them safe?

  Somehow, I must bury these emotionsand focus on the present, as John does. If I cannot tear my mind away from whatI have lost, I will lose all I have left. I cannot let that happen. I cannotlet the gods take him too.

  我的脑海里全是那些逝者。我能看到我的学生们的笑脸,如此热切地想要学习。我能听到吉丽莎的笑声,低沉而又快乐。我能看到深得约翰信赖的副官在落入深渊之前,竭力伸出她的手。

  约翰让我不要自责,因为发生的这一切完全没人能够预料到。但是是我带领着那么多的人向着毁灭了我们的武器进行朝拜,并向他们保证这会保护我们,要怎么能让我问心无愧?

  不论如何,眼下我必须藏起这些情感,并着眼于当下,就像约翰那样。如果我不能从我失去的东西中解脱出来,那我会把我现有的东西也给弄丢的。我不能让那种事情发生。我不能让诸神把他也夺走。

拉亚的石板27

  You would have been proud of me. I controlled my breathing, just like youtaught me, even with the tears streaming down my face. Even with all the hateand anger in my heart, I kept my aim steady, and I killed them. I killed themall, John.

  So why have you abandoned me, too? Youwere the survivor, not I. These creatures should not have been enough to killyou. You were too strong. I need you too much.

  Please. Come back to me. I need tohear your voice. I need to see your smile. Please. Please.

  你一定会为我感到骄傲的。即使眼泪从我的脸上不断地滴落,我依然控制住了我自己的呼吸,就像你教我的那样。即使我的心中充满了仇恨与愤怒,我依然稳稳地端着枪,然后杀了它们。我把它们全杀*光了,约翰。

  所以为什么连你也弃我而去了?你才应该是那个幸存下来的人,不是我。这些畜*生根本杀不死你。你是那么的强大。我是那么的需要你。

  求你了,回到我的身边。我想要听到你的声音,想要看到到的笑脸。求你了。求你了。

拉亚的石板28

  When I found them, I wanted to smash them to bits. Those eggs were thespawn of the monsters that slew my beloved, and they did not deserve my pity.Yet I also knew they could help me. If I could raise these creatures as my ownservants, then even those traitorous gods of mine could not strike me down.

  I have constructed a great bonfire tomimic the warmth provided by their mother, and gathered milk from the mightiestof the fallen beasts so that I may feed them when they hatch. Hopefully it isenough.

  No, it will be. I will raise thesecreatures, I will master them and I will survive. I promise you, John. I willlive for both of us.

  当我发现它们的时候,我想把它们砸成碎片。这些蛋是杀了我的爱人的怪物的后代,它们不值得我的怜悯。但是我还知道它们可以帮助我。如果我能把这些生物抚养成我的仆从的话,即使是那些背叛了我的众神都不能再击败我。

  我建起了一个巨大的篝火堆用来模仿它们的母亲提供的热量,并从我击杀的最大的那头野兽身上收集了奶*水(精英飞龙……?),当它们孵化的时候我可以喂给它们。我希望我的准备足够充分。

  不,这一定会足够的。我会抚养这些生物,驾驭它们并活下去。我向你保证,约翰,为了我们两个人,我会活下去。

拉亚的石板29

游民星空

拉亚的石板30

  I have seen so much since we last spoke, John. There are secrets in thisdesert that you would never believe, dangers that would have paralyzed me withfear when we first met, but I am a different woman now. Would you recognize mestill, behind this black veil?

  I still find ways to help people, thoughnot as I used to. I am no shepherd to the lost, no healer of wounded souls.Sometimes I simply defend the defenseless, or guide those few who seek thetruth behind this cursed place.

  Perhaps one day, someone will findthat truth, strike down the false gods of this land, and at last grant me rest.Yet until that day comes, know that I will not falter. Know that I will carryon.

  自从我们上次交谈以来,我已经目睹过太多的事情了,约翰。在这片沙漠之中埋藏着你根本无法相信的秘密,以及能把把曾经未经风霜的我吓软的危险。但我现在已经不同了。现在我戴着黑色的面纱,你是否还能够认出我来?

  我依然想方设法地帮助他人,但不是用我以前的方法。我不是什么带领迷途羔羊的牧羊人,也不是什么治愈受伤的灵魂的医师。有时候我只是保护那些毫无防备的人,或者是为那些在这个被诅咒的地方寻求真相的人指点方向。

  也许有一天会有人找到真相,并击倒这片土地上的伪*神,并让我最终获得安宁。但是在那一天到来之前,我知道我不能退缩。我知道我必须要前进。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 11 12
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏