游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》焦土全生存者笔记内容

2018-07-13 16:12:12 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第2页:海伦娜的笔记11-20

展开

海伦娜的笔记11

  I may have been wrong about Renopila not having a practical use. Earlier today,my furry new companion started bouncing around so excitedly that I couldn'tcalm her down, and then soon enough it started raining.

  I brushed that off as a coincidence, but soon after filling my waterskins andsetting off once more, she started acting skittish. I decided to find shelterjust in case, and within minutes light rainfall had turned into an electricalstorm.

  I'll need more evidence to draw any firm conclusions of course, but I wouldn'tmind having a fuzzy little weather radar with me.

  You know... It's a little on the nose, but Radar's not a bad name.

  或许我不应该说跳鼠没有实际的用途。今天早些时候,我的毛茸茸的伙伴突然开始兴奋地四处乱跳,我根本无法让她停下,然后天空突然开始下雨。

  一开始我以为这只是巧合,但是当我把我的水袋灌满并准备再次启程时,她又开始变得很激动。我决定以防万一先找一个庇护所,很快一场小雨就变成了一场雷暴。

  在我下定结论之前我还需要更多的证据,不过我不介意随身带着一个毛茸茸的天气雷达。

  你知道……这似乎正好,“雷达”是个不错的名字。

海伦娜的笔记12

  Thank goodnessthat I decided to find some high ground two days ago, or I'd have never spottedthis settlement. That's twice now that I've stumbled into my own salvation. Ican't count on that happening again. I'll need to stay here for a while andprepare before setting out once more.

  Fortunately, the villagers are willing to let me trade work for supplies andshelter. Another stroke of luck, and another factor I can't rely on. On theIsland, Rockwell's name got me far, but here I'm just another stranger. Noteveryone will trust or help me. I need to be prepared to survive on my own.

  感谢上帝,要不是我两天前决定在前往高地,我恐怕永远都不会发现这片营地。到现在为止,我已经有两次快要饿死了。我不能再让这种事情发生了。我需要在这里居住一段时间,并准备再次出发。

  幸运的是,这里的居民愿意为我提供补给和住所,前提是我要为他们工作。我又走运了,但是我不能过分依靠这一点。在孤岛上,罗克韦尔的名字让我能够去我想要去的地方,但是在这里,我只是一个陌生人。并不是所有的人都会相信并帮助我。我需要做好独立生存的准备。

海伦娜的笔记13

  In some ways,surviving on my own was less work. At least then I wasn't conscripted intomanual labor. Ugh, my whole body feels sore!

  I bet I wouldn't have to work if I were as adorable as Radar. The whole villageis in love with her. I swear, they spoil her like a furry little princess.

  Rockwell would be livid about this arrangement. I can just hear him rantingabout treating scholars with propriety. I hope the old Brit is doing well.Maybe when I've broken this mystery wide open, I'll figure out a way to get himoff the Island and we can discuss it all over tea like old times.

  从某些方面来说,独立生存会轻松一些。至少我不会被调去做体力劳动。唉,我全身都疼!

  我敢打赌如果我和雷达一样可爱,我就根本不会需要工作了。整个村庄的人都爱她。我发誓他们都把她当做一个毛茸茸的小公主宠着了。

  罗克韦尔一定会为这种安排大发雷霆的。我几乎可以听到他对于“学者优先”的观点大讲特讲。我希望这位英国佬现在过得不错。或许当我解开方舟的谜团后,我能够找到一个方法带他离开孤岛,然后我们能够像过去一样互相探讨这件事。

海伦娜的笔记14

  While my mindstill can't recall the last time I fired a gun, my muscle memory is muchbetter. According to my would be instructor, I wasn't a complete disaster onthe firing range.

  I'm no pacifist. Death and violence are a part of life, that's just nature. Yeta gun still makes me a little uncomfortable. The idea of shooting at anotherhuman just seems instinctively wrong to me. I couldn't even fire at the NewLegion back on the island.

  But I need to pull my weight. The villagers have been welcoming and patientwith me. For their sakes, I need to practice.

  尽管我已经不记得我上一次开枪是什么时候了,但是我的肌肉记忆要好一些。根据我未来的指导员的说法,我在耍枪方面还不算无药可救。

  我并不是一个和平主义者。死亡和暴力是生活的一部分,这很自然。但是枪械仍然让我有些不适。对我而言,用枪射杀其他人类根本就是错误的。在孤岛上我甚至不能对新军的人开枪。(注:新军就是服霸涅尔瓦在孤岛上建立起来的军队)。

  但是我需要加把劲了。这里的村民对我很热情并且耐心。我需要训练,不能对不起他们。

海伦娜的笔记15

  I may have toput my freshly polished marksmanship skills to the test sooner than I thought.A hunting party spotted a swarm of giant mantises heading in our direction.

  Yes, giant mantises. I haven't spotted them with my own eyes, but the villagershave spoken of them every now and again. They say the insects have these littlehands that can actually grip and wield weapons or tools. Sounds absolutelyloony, but so is the idea of a mantis swarm at all. They must share GhostMantis' distaste for cannibalism.

  No one seems keen on fighting them, but they're too close to outrun. Hopefullythey'll just pass us by.

  我刚刚捡回来的枪法很快就要派上用处了,这比我预计的要早。

  一个狩猎小队发现了一群巨大的螳螂正向我们这里前进。

  没错,巨型螳螂。我没有亲眼看到它们,但是村民们会是不是地提起它们。他们说,这些虫子拥有能够拿起并使用武器和工具的小手。这听上去相当疯狂,但是一大群螳螂聚集在一起这个概念也很疯狂。它们一定和幽灵螳螂一样不喜欢同类相食(没错,螳螂出了名的喜欢吃同类)。

  没有人想和它们干一架,但是它们距离我们太近了,无法避开。希望它们只会从我们旁边经过。

海伦娜的笔记16

  My hopes thatthe Mantises would ignore the village were unfounded, and I think we were allwondering if this morning's sunrise would be our last. Despite all my practice,my rifle felt heavy and foreign in my shaking hands as the swarm advanced.Fortunately, they weren't our only visitors.

  The villagers erupted in cheers as lightning and fire tore through theadvancing insects from above. Some chanted a name: Wali al Aswad. The rider,still hidden behind black robes, didn't acknowledge the ovation. With swiftefficiency, their small flight of Wyverns decimated the Mantis swarm and madefor the horizon.

  Wali al Aswad... I need to meet this person, if only to thank them.

  我对于螳螂会无视村庄的希望落空了。所有人都在担心,这或许会是我们见过的最后一个日出。尽管我已经有训练过,但是当螳螂群向我们冲来的时候,我颤抖的双手中抓着的步枪异常沉重而陌生。幸运的是,螳螂并不是唯一造访我们的生物。

  当从天而降的雷电和火焰落在虫群中的时候,村民们发出了欢呼。有些人吟诵着一个名字:瓦力·阿尔·奥斯瓦德(这里只能凭我自己的感觉音译了)。那个骑手仍然裹着黑色的长袍,无视了我们的欢呼。这一小队飞龙迅速且高效地扫清了螳螂群,然后便消失在地平线。

  瓦力·阿尔·奥斯瓦德……我需要和这个人见一面,哪怕只能够道个谢。

海伦娜的笔记17

  Just who or whatWali al Aswad is depends on who you ask. Some of the villagers have attached areligious connotation to the figure, believing it to be some sort of heavenlyguardian who appears to worthy in their time of need, One villager is evenconvinced Wali is an extraterrestrial.

  I don't deal in beliefs. I deal in empirical evidence, and that means nothingabout Wali is certain until I can meet them. I won't forget this village'skindness, especially after granting me a morellatops and supplies for myjourney, but this is why I'm here - to find answers.

  瓦力·阿尔·奥斯瓦德是谁或者什么东西,每个人的回答都不一样。有的村民把这个人和宗教信仰搭上了关系,认为他是一名来自上天的守护神,在需要的时候才会出现。一名村民甚至深信瓦力是一个外星人。

  我不接受信仰。我只接受事实证据,这表明在我见到瓦力之前,一切都是不确定的。我不会忘记村民的善意,尤其是在他们送给我一头驼峰兽和旅途所需的补给品之后,但这就是我来这里的原因——寻找答案。

海伦娜的笔记18

  I'm definitelymore prepared for this desert than before, and better equipped. With mymorellatops offering a large, mobile supply of water and Radar looking out forthe weather, the only threat I really have to worry about is major predators.Also giant golems.

  I'm actually impressed with the shape I'm in, if I do say so myself. I think Ieven saw some ab definition the other day. Took me long enough. I've beenliving without sweets for ages, after all, You'd think I'd get fit muchquicker.

  Great, now I miss sweets. The things I'd to do taste chocolate again...

  相较于之前,我对于沙漠旅行的准备更加充分了,而且装备也更好了。我的驼峰兽提供了大量的可移动水源,而雷达会预报天气,我唯一需要担心的就是大型食肉动物。还有岩石巨人。

  要我自己评价的话,我对我自己现在的状态感觉很好。(这里两句我实在看不懂,不知道是语法错误还是俗语,请高手指教)我已经很久没有吃过糖了,不然我很快就会发胖了。

  好极了,现在我开始想念糖了。为了吃巧克力我会豁出去的……

海伦娜的笔记19

  It took weeks ofsearching, but I finally caught a glimpse of Wali al Aswad. I knew I wasgetting close when I found a series of fulgurite formations this morning, andsure enough, I spotted several wyverns later in the afternoon with a lone rideramong them.

  The rider clearly saw me too, because soon enough the wyverns were circlingoverhead. I waved and yelled in greeting, even calling out Mei Yin's name justin case. Yet without so much as a nod, the wyverns regrouped and flew off.

  Wali's not a social butterfly it seems, but I'm not letting them off the hookthat easily.

  我花了好几个礼拜搜索,不过我终于看到了瓦力·阿尔·奥斯瓦德一眼。今天早上当我发现一连串的雷击石时,我就知道我离他很近了。果然,下午的时候我就看到了几条双足飞龙和一名骑手。

  那名龙骑士一定也看到我了,因为很快飞龙就开始在我头顶盘旋。我朝他挥手并大声地到招呼,甚至叫出了美盈的名字,只为了以防万一。但是那名骑手没有任何回应,飞龙重新排成一队飞走了。

  看上去瓦力并不擅长社交,但我不会就这样放他走的。

海伦娜的笔记20

  Of course Walilives on a bloody mountain. Of course they do. I saw their wyverns land at thesummit yesterday, and they haven't left. This has to be theirhome...unfortunately.

  The paths were too narrow for my morellatops, so I had to leave it behind. Itshould know to wander off if I don't return for it, not that I can reallyafford to worry about it. The climb's doing a fine job of kicking my ass evenwithout distractions.

  I swear, if I don't have a six pack after climbing a mountain in the bloodydesert, I'm going to be awfully cross.

  瓦力当然住在一座该*死的山上了!当然了!我昨天看到飞龙降落在一座山峰上,并且没有离开。不幸的是……这一定是它们的家了。

  上山的道路对我的饿驼峰兽而言太狭窄了,所以我不得不把它留在原地。如果我回不来的话,它应该会自己走开的,对此我倒不是很担心。哪怕没有别的什么东西让我分心,爬山真的把我折腾得死去活来。

  我发誓,如果我发现自己爬上沙漠里的一座山峰后没有练出六块腹肌来,我一定会发飙的。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏