游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》焦土全生存者笔记内容

2018-07-13 16:12:12 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第9页:达克亚的笔记21-30

展开

达克亚的笔记21

  Maybe I shouldchange my name again. Seems fitting. I started calling myself John about a weekafter joining up with Doc Russo. The others never called me Dahkeya anyway, soI figured they may as well call me by a name I chose myself.

  That was part of it, but I think that deep down, I also knew that the boy whoearned the name Dahkeya was gone for good. Now I think the outlaw named JohnDahkeya is gone too, so it would make sense to call myself something else.

  Then again, that may just confuse folks. Probably not worth the hassle.Besides, I kind of like the way it sounds with an Egyptian accent.

  或许我应该再改一次我的名字。看上去很合适。当我加入多克·鲁索的帮派一周后我就改名叫“约翰”了。反正其他人都不叫我“达克亚”,所以我想他们不会介意我给自己另取一个名字的。

  这只是其中的一个原因,更深一层的原因是,我知道那个名叫达克亚的男孩已经再也不会回来了。那个名叫约翰·达克亚的不法之徒也已经不复存在了,所以我想给自己改个名字挺合理的。

  但是转念一想,这或许会让其他的人感到困惑。或许这不值得我搞出那么多麻烦。而且,我有点喜欢她用埃及腔叫我的名字。

达克亚的笔记22

  Things have beenquiet for a while now. Downright pleasant, even. At least, that was the caseuntil one of our hunting parties went missing about five days ago. Well they'renot missing anymore, at least what's left of them.

  We scoured every inch of their camp and still can't figure out who attackedthem. There aren't many prints from animals, and what ones we found aren't likeany creature I've seen. There are scorch marks aplenty, though. Maybe it was agroup of raiders with some of those new, flame spewing weapons that I've heardtell about?

  Whoever it was, I'll see it to it that they live just long enough to regret it.

  最近一切都很风平浪静,甚至有些让人感到非常愉悦。不过好景不长,五天前,我们的一个狩猎小队失踪了。好吧,我们现在找到他们了,或者说找到了他们的碎片。

  我们翻遍了他们营地的每一寸土地,仍然搞不清楚是什么袭击了他们。地面上没有多少动物的足迹,而且我们找到的足迹不属于任何我所见过的生物。倒是有很多烧焦的痕迹。也许是我曾听说过的一群携带新式喷火武器的强盗?

  不管是谁,我保证我会让他们后悔一辈子的。

达克亚的笔记23

  We finallytracked down our culprit this morning, and damn was he one big, mean son of agun. He had wings like a bat, a head like lizard and spat fire from his mouth.I've never seen anything like it, not even here. Fortunately, anything will dieif you put enough bullets in its head.

  One of my men called it a wyvern, but he'd never actually seen one before. Saidit was just a legend. No one in town had seen one either.

  So where'd it come from? Did it just suddenly fly here from parts unknown? Thiswhole affair doesn't sit right with me. Gives me a bad feeling.

  今天早上我们终于追踪到了我们的犯人,而且,见*鬼,那是一头巨大的***(很脏的话)。它有着像蝙蝠一样的翅膀和蜥蜴一样的脑袋,而且嘴巴里能够喷火。我从没有见过这种东西,即使是在这里也没见过。幸运的是,只要你冲着脑门开枪,没什么东西死不了。

  我的一个队友称它为双足飞龙,但他从没有真的见过一头。他说那玩意只是一个传说。镇子里的人也都没有见过这种生物。

  所以它到底是从哪里来的?难道它只是突然从一个未知的地区突然飞过来的?我觉得这件事不对劲。这给我一种不好的感觉。

达克亚的笔记24

  Folks have beenspotting a lot more of these wyvern creatures, and they're not just throwingfire every which way, either. Some spit lightning or acid.

  On top of that, those big pillars are acting funny. I checked with Sasha, sinceshe doesn't buy into that Hathor business, and she sees it too. It's making merestless. Between this and the mantises, it's starting to feel like this placewants us gone.

  I know that can't be right. There were no spirits of the land to stop thefrontiersman back home, and there are none here. Still, I should talk to Raia.If that tower's dangerous, she shouldn't be worshipping it.

  最近村民们看到的双足飞龙越来越多,而且它们不仅仅只喷火。有的还会喷闪电或者强酸。

  最麻烦的事情时,那些巨大的柱子(方尖碑)有点不对劲。我咨询了一下萨沙,因为她和我一样也不相信这些柱子和哈索尔(埃及神话中的爱神)有什么关系,她也觉得这事不正常。这让我不安。介于我们之前还受到过螳螂的袭击,我开始感觉这个地方想让我们滚出去。

  我知道这是不可能的。在我老家可没有什么当地的神灵阻止开荒者的脚步,这里也不会有。但是我仍然应该找拉亚谈谈。如果那些塔有危险,她就不应该膜拜那玩意。

达克亚的笔记25

  I shouldn't haveexpected her to listen. Raia's kept her faith this long, so there was no way afew wyverns and a talking to were going to change that, even if that talking tocame from me.

  Still, I'm not about to take any chances. Whether it's wyverns, mantises orgiant towers, nothing's harming this town and it's especially not harming her.Her prayer groups are getting extra guards and I don't care if she likes it.

  I expect she won't. In fact, I'll probably have to sleep under the stars forthe for the next few nights. Oh well. I suppose that's what you'd call a"long-term investment".

  我就不应该指望她会听我的。拉亚已经坚持她的信仰很久了,所以几条飞龙和话语都改变不了她的信仰,即使是我也不行。

  但是我不准备冒险。管他是飞龙、螳螂还是巨塔,没有什么东西能够伤害到这个镇子,尤其不能伤害到她。她的祷告团现在被层层保护着,而且我不在乎她喜不喜欢这样。

  我希望她不会介意。事实上,在接下来的几天,我可能需要露天睡了。哦好吧,我想这就是所谓的“长期投资”。

达克亚的笔记26

  For all mycaution, I could have never prepared for this.

  Yesterday, the towers started flashing and glowing like a damn lightning storm.When I saw that, I saddled up one of our cats and went to find Raia as fast asI could. Within minutes, the ground was crumbling beneath us, like the land wastrying to swallow the Nosti whole.

  Once I swung Raia up onto the saddle, I had to ride like a man possessed, ourcat leaping across broken buildings as they slipped into the ground. Even thenwe barely made it, but we're the only ones. I spotted Sasha hanging onto aledge as we escaped, but I couldn't get to him in time.

  We're all that's left.

  尽管我已经处处提防了,但是我对此根本没有准备。

  就在昨天,那座塔开始闪闪发光,就像一个该*死的雷暴一样。当我看到这个状况的时候,我就以最快的速度给一头大猫(剑齿虎?)装上鞍子,然后飞快地跑去找拉亚。就在几分钟内,我们脚下的地面开始塌陷,就好像这片土地要把诺斯提整个的吞了。

  把拉亚拉上鞍子后,我就像疯了一样地骑着大猫从倒塌的建筑中穿了过去,眼睁睁地看着那些楼房沉入地下。就算如此我们也才勉强逃了出来,但只有我们幸存了。当我们逃出来的时候,我看到萨沙悬挂在一个岩架上,但是我没能及时把她救出来。

  只剩下我们了。

达克亚的笔记27

  I wish I werebetter with words. I just don't know what to tell Raia after all that'shappened. A loss like that is always going to ache, but nothing I do or sayseems to ease the hurt at all. You know things are ugly when I'm the optimisticone.

  For now, I've just got to keep us focused on staying alive, step by step. We'regoing back to the basics: finding water, finding food and finding shelter. Thissnaggletoothed cat and I are all she's got left, and that means I've got to besteady for her. Somehow, we'll make it through this.

  我希望我能够更加擅长言辞。我真不知道在发生了那么多事情之后,要和拉亚说什么好。如此巨大的损失肯定会让人痛苦,但是不论我说什么做什么都好像不能减轻她的痛苦。你知道,当我开始扮演那个乐观的角色的时候,那么事情肯定糟糕透了。

  现在,我只能一步步地努力让我们活下去。我们从最基础的开始:找到水源、食物和庇护所。那头龅牙猫(剑齿虎:喵喵喵?)和我是她现在仅有的同伴了,这意味着为了她,我必须要稳重。不管怎样,我们一定会撑过去的。

达克亚的笔记28

  So far so good.The cat has helped keep the critters away, so I've conserved ammunition, andwe're all stocked up on supplies. For the immediate future, I'd say we're safeand secure.

  Further than "immediate" though? I'm not so sure. Neither of us arebuilders, and there are bigger, tougher animals than long-toothed cats outthere. Eventually we'll need to find some new friends. Nosti was the biggestsettlement in the desert, but it couldn't have been the only one.

  I'd heard rumors that a hunting party had seen some buildings to the west.Sounds like as good a place to start as any.

  到现在为止一切顺利。大猫帮我赶走了那些小怪物,这样我就能够剩下不少弹药,而且我们的补给也很充足。我可以说,在短时间内,我们很安全。

  但是长久考虑呢?我就不确定了。我们俩都不是建筑师,而且在外面有比长牙猫(剑齿虎:喵喵喵?)更大更危险的生物。到头来我们还是需要找一些新的朋友。诺斯提曾一度是沙漠中最大的居住区,但它不可能是唯一的一个。

  我曾听说过有一个狩猎小队在西面看到过一些建筑。这听起来会是一个不错的开端。

达克亚的笔记29

  Damn it all tohell! I had everything under control. We were going to make it, but I just hadto go searching for that town. What a stupid, bone-headed decision!

  It's not that the rumor was wrong. There are buildings, all right: crumbling,abandoned buildings that are half-buried in sand...and home to a group ofdamned wyverns that attacked us on the way in. We managed to give them the slipby taking shelter in this big, circular building, but they've been circling itever since.

  We've got enough supplies for nearly a week. Hopefully they'll lose interestbefore we start to run dry.

  真见*了*鬼了!事情一度都在我的掌控之下。我们本来可以撑过去的,但我非要去寻找那个镇子。这真是一个蠢到家的烂点子。

  传言并没有错。这里确实有建筑:倒塌的、废弃的建筑都半埋在沙子里……而且这里是一群该*死的飞龙的老巢。我们一踏进来它们就开始攻击我们。我们躲进了这个巨大的圆形建筑,这才成功地甩开了它们,但是从那以后它们就一直在周围盘旋。

  我们的补给能够支撑一周。希望在我们的补给耗尽之前它们会对我们失去兴趣。

达克亚的笔记30

  The wyvernshaven't left. They're fixated on us. Well if they want me so bad, they'll getit. I'm not foolhardy enough to fight them on my own, but I can at least insistthat Raia take our mount. If things go south, then she'll have a chance to run.

  Raia, if that happens and you're reading this, don't go crying on my account.The time we've had is more than I could have hoped for. Besides, it'd bedownright selfish of me to keep you to myself when you've got so much to offerthe world.

  As for me, I've only got one true talent, and those ugly, overgrown lizardswill find out just what that is when I drag them to hell.

  飞龙并没有离开。它们咬定我们了。好吧,如果它们这么急切地想要了我的命,那我就给它们。我没有蠢到单枪匹马地和它们打一架,但是至少我可以说服拉亚骑上我们的坐骑。如果事情不顺利,她还能有机会他跑。

  拉亚,如果你能够看到这个,不要为了我哭泣。我们在一起的时光比我渴求的要多得多。而且,你能够给这个世界作出那么多贡献,我一个人独占着你是在是太自私了。

  至于我,我只能够作出一个真正的贡献,当我把这些丑陋的大蜥蜴带下地狱的时候它们就会知道那是什么了。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏