作为媒体,首先要做到的就是公正,所以九城在我眼里并没有如何不堪。
所有玩过欧美网游的玩家都知道“汉化”两个字意味着什么,尤其是动辄就几百万对白的MMORPG,大家早已不抱“信达雅”之梦想,只要名字能对上号,地名能统一,别人家说东结果翻译成西,那就绝对知足。尽管如此,不知所谓的音译、貌似机翻的病句,或者直接半英半中的半成品还是屡见不鲜。而WoW的汉化工作却是有口皆碑,极低的错误率、味道十足的口气、恰到好处的音译或直译,绝对是这几年来网游汉化的顶尖水平。
还有中文配音,当我得知九城要做这件事时,不禁奇怪为何要费力不讨好。现在人们越来越注重“原汁原味”,比如电影院里大部分都是原音字幕版比配音版卖得好。不是我们不喜欢配音,只是很多事例告诉我们,由于语言和文化的差异,配音的结果往往是无法准确表达出作品的意境,本该是“抖包袱”的地方一点不好笑,本该耍酷的时候一点不够“酷”,当然偶尔也有“神作”面世,比如近期的《惊魂博物馆2》的中配就绝对一流。说回WoW,当我第一次使用中文语音时虽然有些不习惯,但没有任何排斥,我本以为听着中文版“为了部落”会有点违和感,但结果非但没有,反而觉得有点意思。就这样,我认为会遭来一片唾骂的中文配音却得到不少玩家的鼓励。
对外挂的封杀、解决服务器拥挤、GM对工作的态度等等方面,九城真做的非常差吗?
我不想为九城唱赞歌,但我必须尊重事实,而这个事实就是,在WoW这款游戏上,除去大版本更新问题外(九城的小版本更新是很及时的),九城再没有什么值得大力抨击的负面。
此路不通,总还有别的路
时间可以冲刷一切,WoW也不例外,我甚至可以想象几年之后我们一起感怀这款曾经的经典,为了那时的意气之争莞尔一笑,不过现在,在这个也许哀伤也许快乐,也许释然也许根本无所谓甚至大喊“解气”的现在,让我们端起这杯酒,为WoW干杯,为4年光阴干杯,为这500万WoW玩家,干杯。
我们永远在这里。
台服鉴证实录
在TBC一直裹足不前时,便有玩家陆续前往台服游戏,今天CWoW易主带来的不确定性和“忘了开”的WLK,让更多玩家开始了台服之旅。如果说之前几次由于版本延误的玩家转移仅是零散性的小范围行动,那么这次大迁徙充满了集团军味道。国内著名公会“星辰”便是其中之一,在大部分主力驻扎台服后,顺利成为击杀Boss进度最快的国内公会,“星辰”现任会长“忧郁的风”又是如何看待和应对这一系列事件呢?
大众软件:能否介绍一下“星辰”迁徙台服的过程?
忧郁的风:2007年5月左右,由于CTBC迟迟不开放,而台湾省服务器在4月上旬就开放了TBC版本,我们公会有部分会员自发前往台服的“水晶之刺”服务器体验新版本。到了7月,公会开始正式动员有余力的会员去“水晶之刺”玩,主要目的除了体验外就是获取一些新的Raid经验,为将来CTBC打下基础。到9月上旬,CTBC终于通过审批,我们第一时间回到了CWoW,但是台服的公会账号还都保留着。
到了2008年10月,我们确认CWLK又将延期,于是次前往台服。与上次不同的是,这次我们目标很明确,就是离开CWoW这个对我们来说条件恶劣的PvE环境,定居台服,为实现我们的愿望而努力。所以我们动员了相当多的官员和主力会员前往台服,大陆服务器这边依旧维持公会并正常运行,给不愿意或者没有能力去台服的会员一个依托。