游民星空 > 新闻中心 > 正文

看国外游戏大作的大陆与台湾译名 谁更合适?

2011-12-20 19:10:19 来源:互联网 作者:旧恨Johen 编辑:飘渺鱼 浏览:loading

大陆译名:三位一体

台湾地区译名:魔幻三侠

三位一体——魔幻三侠,三位一体其实翻译的也不怎么样,看着很淫荡的想到体位,但是貌似台湾人不喜用侠啊,怎么用了叻?其实这两个译名各有各的缺点,前者表明了游戏的主要特点,但没有表现最表面的意思,后者反过来了~

游民星空

上一页 11 12 13 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏