让杨清文在互联网再度翻红的,是一段片场拍摄的“花絮”。
那时身着戏服的他刚好从日式的侧三轮摩托车下来,在被工作人员问及体验怎样时,他竖起大拇指,脱口而出就是一句:
“吆西”。
自此,某种曾经来自电视时代的公共记忆再度被唤醒,并开始在互联网时代定了型、扎下了根基。
如果以一种更加泛互联网的眼光来看的话,现在的杨清文,已经成了某种亚文化的印象代表。
——“大佐”文化的代表。
“中国有句古话,叫做,西西物质(识时务者)……魏俊杰”
这种“大佐文化”,源于公众对抗日剧之中那些鬼子军官印象的集合。由于大佐在相关影视剧的出场率太高、这俩字本身带来的辨识度太高,所以它们当仁不让地成为了一种代词,一种指代抗日剧反派军官的缩影。
大佐约等于现代军衔的上校,基本属于前线作战的最高级别(来源@阿Q小当家)
你会发现,这些“大佐”常常操着既不像日文、又不是中文的“日式”中文;而他们的性格,大多好色、贪婪、奸诈、狡猾、易怒——最重要的是,他们好像都有些不太聪明。
在绝大多数情况下,他们都会被我方人员耍的晕头转向,最终吞下失败的苦果。他们大多数时候只能待在原地无能狂怒,一边喊着“八嘎”、一边赏下属大嘴巴子吃。
而相对的,那些被揍的下属常常只能点头哈腰或是原地立正、默默挨打。
除了八嘎之外,这些大佐嘴边还常常挂着诸如“纳尼”“吆西”等简短而洗脑的情绪词。它是许多人学习日语的第一步,是许多人最先记住的几个单词。
现在,只要涉及到霓虹这个国家,就总少不了相关的语言和调侃。但凡有日本电竞战队出场的直播比赛,总会少不了“八嘎”“吆西”的弹幕(代表日本战队局势的顺风与逆风)
而随着互联网时代的加速到来,那些旧有的刻板印象开始二次发酵,焕发了“第二春”。如今的“大佐”,已经开始成为了一种更加广义、全面的指代。
它包含着形象的指代、身份的指代、口音的指代、性格的指代以及立场的指代。如果你来自霓虹,你就可以被称为“大佐”;如果你口音有些奇怪,也可以被叫“大佐”;如果你屁股坐的地方有点歪,那也可以被称为大佐……
它就像是另一种形式的地域嗨,一种将过去敌人丑态提炼之后的刻板印象集合,同时也延伸出了“XX桑,故乡的樱花开了”等一系列隶属于其中的调侃话术。
它源于历史,并于影视荧幕之中为人熟知;它盛行于互联网,还带上了一些娱乐的价值。
同时,它也在侧面,无声地提醒着人们那过去的历史。