游民星空 > 资讯中心 > 正文

外媒谈《空洞骑士:丝之歌》中文翻译糟糕:很难归咎于樱桃组!

2025-09-05 10:26:57 来源:游民星空 作者:元素黄狗 编辑:元素黄狗 浏览:loading

被广大玩家称为“丝之鸽”的《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售,截至发稿前,游戏在Steam平台的评价由刚发售时的“好评如潮”略降至“特别好评”,好评率为91%,国区评价为“褒贬不一”,好评率为56%,很多玩家认为本作的官方中文翻译较为糟糕,不能一眼获取关键信息,看着有些费劲。

Steam商店链接>>>

游民星空

外媒playground日前对《空洞骑士:丝之歌》在国区的评价为“褒贬不一”一事进行了报道,认为游戏中文翻译质量的问题很难归咎于开发商Team Cherry。

游民星空

“这很难归咎于Team Cherry工作室,其成员可能并不熟悉简体中文,因此无法核查翻译质量。从游戏字幕名单可知,本次中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)负责,暂不清楚他们是否与专业本地化公司有关联。”playground表示。

游民星空

游民星空

本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。

更多相关资讯请关注:空洞骑士:丝之歌专区

人喜欢
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏
外媒谈《丝之歌》中文翻译糟糕:很难归咎于樱桃组!https://imgs.gamersky.com/upimg/new_preview/2025/09/05/origin_b_202509051025108707.jpg