《千与千寻》中配引争议,动画电影营销方式仍是个问题

ACGx
2019-06-26 16:52:18 浏览:0 0

明星配音引发争议,但宣传效果显著

  明星配音称得上是动画电影宣发的重磅环节。此前引进的日本动画电影宣传营销也只是止步于歌手演唱中文“推广曲”这一点,同时在配音环节多选择专业配音演员。而今《千与千寻》启用周冬雨、井柏然、彭昱畅这些自带流量且可以为电影站台的年轻演员进行角色配音,同时邀请中国一线明星参加首映,从线上线下两方面最大化明星的宣传效果,其宣发规格已经不低于部分好莱坞分账大片了。

游民星空

  为动画电影启用明星配音,这种源于好莱坞动画电影的制作方式,其最主要的目的就是利用明星名气实现电影的高效宣传,但是基于电影内容创作方面考虑,这对明星的配音表演提出了较高要求。而且,在为海外动画电影配音时,中国明星的配音表演算是“二次创作”,对于诸如《千与千寻》这种经典作品,即使是专业配音演员可能也很难突破令人印象深刻的原版效果。

  现在看来,对《千与千寻》这部电影来说,启用周冬雨、井柏然配音最主要作用还是在于为电影营销。至于配音的效果怎么样,对宣发方而言其实不是最重要的,毕竟中文配音版的主要受众是儿童观众和明星的部分粉丝。

游民星空

  在中国上映的海外电影,院线把绝大部分排片都默认给了原版,选择观看原版也是如今国内成年观众的首选。尽管《千与千寻》借明星配音推广引发的网友争议,但是就营销角度来说,在网络上制造了巨大话题,最终对影片起到了一定的宣传作用。借着明星的Cos剧照和配音预告,甚至有路人观众以为《千与千寻》是二人主演的真人电影。

  不过,对票房的主力军——动漫粉丝而言,光线这波“反向营销操作”更加坚定了他们选择日文原版的决心。说到底,日文原版也好,中文配音版也好,都是实实在在的票房数据。

吉卜力电影,日本批片的“新宝藏”

  自2016年开始,每年约有近10部日本动画电影以及少量真人电影以批片形式引进到中国内地院线,今年这一数量或将翻倍。这些作品包括日本国民级IP《哆啦A梦》《名侦探柯南》《火影忍者》《龙珠》《海贼王》剧场版,知名动漫IP《我的英雄学院》《刀剑神域》《夏目友人帐》的剧场版,也有动画名导的作品,如新海诚《你的名字。》、米林宏昌《玛丽与魔女之花》等等。

游民星空

  受限于题材和故事,绝大部分日本动画电影始终难以突破固有的粉丝群体,它们在中国的上映,终究是日漫粉丝的狂欢。其中只有极少作品如《你的名字。》《哆啦A梦》可以在中国电影市场获得较为突出的票房数据,这和IP影响力、IP受众、宣发规模、院线态度都有关。

  去年年底吉卜力工作室的经典作品《龙猫》被引进到中国内地院线。这部电影在中国市场有几点优势:导演宫崎骏响当当的名号,“龙猫”形象在中国普通观众中具备一定知名度,温馨治愈的故事情节可以说是老少通吃。《龙猫》具备良好的“出圈”条件。

游民星空

  引进方为《龙猫》签下了中国形象推广大使秦岚,以及知名设计师黄海为其设计宣传海报上。另外,在这部电影的宣发过程中,不可忽视的是粉丝们在各个社交平台上进行的“自来水”式传播,最终《龙猫》在国内获得了1.73亿人民币票房。

  一部30年前的动画电影,仍能在中国市场取得不俗的票房成绩,显然给国内的批片商们打了“鸡血”。相较于日漫IP的剧场版动画电影,吉卜力工作室30多年来制作的超过20部动画电影不仅作画精美,而且蕴含深刻道理,且大部分适合各个年龄层次观众,简直就是一个巨大的动画电影批片“宝藏”。

  《龙猫》之后,仅过了半年时间中国电影市场就迎来了《千与千寻》。《千与千寻》的口碑和市场表现要比《龙猫》要好不少,引进方光线为这部动画电影启动高规格的宣发也在情理之中。

  而今,《千与千寻》已经取得了比《龙猫》更出色的票房数据,不过它的营销活动却未能获得受众积极正面的评价。不管是在中国还是在海外电影市场,真人明星肯定是动画电影宣传中影响力最强的环节,但是启用真人明星却带来了非正面评价,这种营销方式不能每次都套用,《千与千寻》的营销事件再次为行业点出了老生常谈的问题:日本动画电影在中国的营销到底应该怎么做?

本文仅代表订阅平台作者观点,与本站立场无关。游民星空仅提供发布平台。未经允许严禁转载。

上一页 1 2
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
人点赞
0人订阅
面向高端二次元用户,持续分享深度见解与探讨。
《千与千寻》中配引争议 动画电影营销方式是个问题https://imgs.gamersky.com/upimg/2019/201906261516051707.jpg