神翻译之:《鹰击长空》
游戏英文原名Hawx,也就是hawks,老鹰。根据翻译游戏名的原则,4字+成语应该是最完美的了,而正好咱们祖先就发明了一个这么合适的成语,鹰击长空,用在这款空战游戏上那就再合适不过了。一切都是那么恰到好处,真是得来全不费工夫。
还有玩家吐槽,既然这样,那《猎杀潜航》和《孢子》就改名叫《鱼翔浅底》和《万类霜天竞自由》好了。这个- -。
切题程度:★★★★☆
表现效果:★★★★★
神翻译之:《生存之旅》
也可以叫《求生之路》,基本是一个意思。这个游戏名难翻的地方在于这个4,首先主角是4人,其次4和for同音,指代艰难的求生之旅。还有个译名叫做《生死四人组》,这样翻的话就感觉缺少了《生存之旅》那种绝望的气息。
切题程度:★★★★★
表现效果:★★★★☆
你好像片里无能的妻子 肉体出轨不敌火车出轨的囧图
《三男一狗》3主角DLC集齐!集体变老 只有他变年轻
索尼:本月港服PS会免价值1420港币!你觉得值吗?
《守望先锋》全新中国地图公布:这大学是985还是211?
国产新作遭部分群体抵制!只因疑似制作人玩过黑神话
圣诞季最大黑马!这台神秘游戏主机卖得比PS5还好