游民星空 > 新闻中心 > 正文

神翻连获赞誉 渣翻毁尽三观 游戏译名大比拼

2013-08-17 15:19:50 来源:腾讯游戏 作者:未知 编辑:genesis 浏览:loading

神翻译之:《鹰击长空》

  游戏英文原名Hawx,也就是hawks,老鹰。根据翻译游戏名的原则,4字+成语应该是最完美的了,而正好咱们祖先就发明了一个这么合适的成语,鹰击长空,用在这款空战游戏上那就再合适不过了。一切都是那么恰到好处,真是得来全不费工夫。

  还有玩家吐槽,既然这样,那《猎杀潜航》和《孢子》就改名叫《鱼翔浅底》和《万类霜天竞自由》好了。这个- -。

  切题程度:★★★★☆
  表现效果:★★★★★

游民星空

神翻译之:《生存之旅》

  也可以叫《求生之路》,基本是一个意思。这个游戏名难翻的地方在于这个4,首先主角是4人,其次4和for同音,指代艰难的求生之旅。还有个译名叫做《生死四人组》,这样翻的话就感觉缺少了《生存之旅》那种绝望的气息。

  切题程度:★★★★★
  表现效果:★★★★☆

游民星空

上一页 1 2 3 4 5 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏