前几日的北京国际电影节刚刚结束,这次电影节最让人难忘的不是经典电影,而是一件丢光我大中华国威的事情:歪国朋友想让俺推荐几部国产经典影片给他,对比中英译名时发现,天朝制片厂的翻译老师们的脑洞原来如此之大,这些国产优秀影片的神翻译,你用英文描述,真是哭瞎了我们的导演啊!
1.《A Better Tomorrow》|《Coloroful Hero》:美好的明天|色彩斑斓的英雄
《英雄本色》有以上两个英译。最好的是前者,后者简直在放屁。色彩斑斓的英雄?还是“鹰熊”?多亏了美版翻译片名,不然吴宇森怎么能纵横好莱坞影响昆汀呢?烧一张美元,就有一个美好的明天!这是在向美国资产阶级开炮啊!美国人那么开放,怎能不爱?
用你的语言羞辱我 黑丝下饭更入味的囧图
任天堂老掌机二手价格暴涨!几乎赶上Switch?
2077总监否认删减爱情线!有裸体模型≠能谈恋爱
艾什莉体模新写真超美!《崩铁》金发丰满大姐姐
不到24小时播放破240万!《仙剑4重制版》预告爆了
"CS之父"坦言后悔离开V社:当年同事如今过得很好