前几日的北京国际电影节刚刚结束,这次电影节最让人难忘的不是经典电影,而是一件丢光我大中华国威的事情:歪国朋友想让俺推荐几部国产经典影片给他,对比中英译名时发现,天朝制片厂的翻译老师们的脑洞原来如此之大,这些国产优秀影片的神翻译,你用英文描述,真是哭瞎了我们的导演啊!
1.《A Better Tomorrow》|《Coloroful Hero》:美好的明天|色彩斑斓的英雄
《英雄本色》有以上两个英译。最好的是前者,后者简直在放屁。色彩斑斓的英雄?还是“鹰熊”?多亏了美版翻译片名,不然吴宇森怎么能纵横好莱坞影响昆汀呢?烧一张美元,就有一个美好的明天!这是在向美国资产阶级开炮啊!美国人那么开放,怎能不爱?
年轻人不爱玩3A了!如今更爱刷短视频和成人内容
传奇落幕!菲尔斯宾塞告别长文:去年秋天就决定退休
"肉腿"是故意的!《莱莎》制作人:玩家想要更丰满的
《战神》新作真要去埃及!关键线索:雅典娜 太阳神现身
《血源》重制彻底凉了!索尼王牌团队关停掐灭希望
为什么长腿美女不爱穿渔网袜?拿啥考验干部的囧图