前几日的北京国际电影节刚刚结束,这次电影节最让人难忘的不是经典电影,而是一件丢光我大中华国威的事情:歪国朋友想让俺推荐几部国产经典影片给他,对比中英译名时发现,天朝制片厂的翻译老师们的脑洞原来如此之大,这些国产优秀影片的神翻译,你用英文描述,真是哭瞎了我们的导演啊!
1.《A Better Tomorrow》|《Coloroful Hero》:美好的明天|色彩斑斓的英雄
《英雄本色》有以上两个英译。最好的是前者,后者简直在放屁。色彩斑斓的英雄?还是“鹰熊”?多亏了美版翻译片名,不然吴宇森怎么能纵横好莱坞影响昆汀呢?烧一张美元,就有一个美好的明天!这是在向美国资产阶级开炮啊!美国人那么开放,怎能不爱?
性感浩浩妈玉足新片 白袜微透你爱了吗
有人忙着争C有人忙着争宠 笑墨镜王翻车的动态图
NS2有一处巨大缺陷!外媒称任天堂可能永远不会修复
OnlyFans女菩萨收入超8500万美元:捐了六位数
必大卖!R星创始人预言《GTA6》将破游戏史首发纪录
不分男女的区别 吕布的坐骑是董卓的囧图