前几日的北京国际电影节刚刚结束,这次电影节最让人难忘的不是经典电影,而是一件丢光我大中华国威的事情:歪国朋友想让俺推荐几部国产经典影片给他,对比中英译名时发现,天朝制片厂的翻译老师们的脑洞原来如此之大,这些国产优秀影片的神翻译,你用英文描述,真是哭瞎了我们的导演啊!
1.《A Better Tomorrow》|《Coloroful Hero》:美好的明天|色彩斑斓的英雄
《英雄本色》有以上两个英译。最好的是前者,后者简直在放屁。色彩斑斓的英雄?还是“鹰熊”?多亏了美版翻译片名,不然吴宇森怎么能纵横好莱坞影响昆汀呢?烧一张美元,就有一个美好的明天!这是在向美国资产阶级开炮啊!美国人那么开放,怎能不爱?
国产开放世界《逆神者》首曝:东方文化结合蒸汽朋克
外媒给《八方旅人0》打满分!野心与满足的完美绽放
《巫师3》终极Mod!修复5750个Bug 加入删减内容
禁止办公室恋情实则禁止偷情 慌乱之下穿错衣服的囧图
“小明剑魔结婚”引热议:可怜之人必有可恨之处
卡普空公布《怪猎荒野》10条优化改动:12月上线!