3、Half life-半条命
这个翻译简直太失败了,严重的望文生义型翻译,life有多种含义,最常见的有“生命”的意思,也有“一生、终生”的意思,这里的life明明是后者,意译“半衰期”,而大陆直接拿来主义地译成“半条命”,还不如叫“苟延残喘”得了!台湾在这方面就聪明地避开了可能产生歧义的直译,而采用了“战栗时空”的意译。
国产开放世界《逆神者》首曝:东方文化结合蒸汽朋克
外媒给《八方旅人0》打满分!野心与满足的完美绽放
《巫师3》终极Mod!修复5750个Bug 加入删减内容
禁止办公室恋情实则禁止偷情 慌乱之下穿错衣服的囧图
“小明剑魔结婚”引热议:可怜之人必有可恨之处
卡普空公布《怪猎荒野》10条优化改动:12月上线!