游戏自创语言的是与非 从《怪猎》到《八方旅人》

Phxfed
2018-08-23 20:30:01 浏览:0 0

  也有过完全原创的文字。Maxis公司的模拟游戏系列,像是《模拟直升机》、《模拟城市》和《模拟人生》中就存在一种名为“模拟语”(Simlish)的和任何已知语言都不相符的自创语言。

ÓÎÃñÐÇ¿Õ
《模拟人生4》官网上的模拟语员工介绍

  据其设计者威尔•莱特所述,模拟语的加入最初只是为了作为对话音效,因为用真实世界的语言对白听久了玩家可能会感到厌烦,创作一门大家都听不懂的语言就不用担心了。在《模拟人生4》的官网上,曾经出现过一篇短文,内容是用模拟语写成的开发人员简介,作为营销手段在当时吸引了不少眼球。

ÓÎÃñÐÇ¿Õ
Minecraft附魔台的魔咒使用标准银河字母写成

  久经考验的自创语言,也许会在未来的某天成为一种文化符号被后来者致敬。1990年开始发行的《指挥官基恩》系列游戏里带有名为“标准银河字母”的书写字母,属于最简单的英文转写类型。二十年后,《Minecraft》重新发掘了它,并将其作为附魔台上的咒语,营造神秘感的同时又致敬了经典。

ÓÎÃñÐÇ¿Õ

  甚至有游戏将自创语言当作核心玩法。独立游戏《Sethian》的开发者,在参考了多国语言的基础上用几何符号创造了一种表意文字,而玩家的任务便是破译外星文明留下的文字,最终理解这些符号的意义。

无法避免的缺陷

  在继续讨论之前,我们需要问两个问题:自创语言有什么好处和坏处?为什么有的自创语言会受到欢迎,有的却遭人摒弃?

  好处上面已经说过。当你漫步于虚幻世界里,突然看见古老遗迹上的神秘石刻时;当你穿过矮人市集,传入耳边的是活泼聒噪的未名语言时;当你从高空往下俯瞰,伴随着低声呢喃的背景音乐在脑中响起时,这个虚幻的世界会顿时鲜活起来,似乎游戏世界在游戏诞生之前便已存在,而里面的每个角色都是确切存在的人物,真实感带来的沉浸性无法言喻。

ÓÎÃñÐÇ¿Õ
“自家的门牌还挺好看……但它写的是什么?”

  然而真实的世界同样是难以理解的世界。没有任何人可以不借助翻译通行于地球表面的每一个角落,即便依靠翻译,在异国他乡的文化阻隔之下,游客也只能体会到当地文化的一小部分,大多的文化创造,只有母语者才能真正欣赏到。

  游戏世界同样如是。如果不同的区域被各式各样的语言划分开来,那就意味着,在自创语言统治的地区,玩家不得不面对太多自己无法理解的信息。用未曾听闻的符号撰写的文章、雕刻的石碑,对玩家而言只是毫无意义的图案。若是无从了解的信息过多,玩家反而会感受到拒绝与疏离,沉浸感也就无从谈去。

  自创语言的加入会大幅提升内容创作的难度,它在游戏中的戏份必须达到一个微妙的平衡,过少或许根本无法被注意到,过多则拒玩家于世界之外。制作组很容易顾此失彼,这便是为什么部分制作人不那么待见自创语言元素。

ÓÎÃñÐÇ¿Õ
《地平线:黎明时分》采用了日常生活的语言

  《地平线:黎明时分》的首席编剧约翰•冈萨雷斯(John Gonzalez)在游戏发行前接受Game Informer采访时就明确表示游戏内的人不仅说英语,而且是21世纪的现代英语:“事实上,我们在撰写角色对白时所尊奉的主要原则就是让它们尽可能地平易近人,让人物吐出那种特别神奇的精灵语是我们在极力规避的事情……女主Aloy说的是现代美式英语,此乃开发团队刻意为之。”

自创语言的错误用法

  如果制作组从头创作了一门语言,那么应该在什么场合下使用它,什么场合下避免加入它?这就要区分哪些信息对玩家来说是必需的,哪些信息是冗余的,在冗余信息上尽可以发挥创造力运用自创语言。

  一些信息对玩家的游戏进程是否能够顺利进行下去至关重要。比如说主要对话、任务指引、物品说明等,这些信息稍微有一点不理解都会严重影响玩家体验。没有人希望在国内旅游时买到一张斯瓦西里语的地图,也没人会为不知道下一步应该干什么而感到快乐,那些玩家需要知道的内容,就应当不设障碍地用最简单的方法表现出来。这就是为什么《八方旅人》里哈妮特的混杂英语会招来不满——你影响我玩游戏了!

  哪怕这些障碍不是故意刁难玩家而存在的,照样会遭遇抗议。譬如《无光之海》和《群星》,尽管官方一开始本来就没打算推出中文版,但由于慕名而来的中文玩家在理解信息上碰壁了,他们照样会感到愤懑不平,进而在评论区留言请愿“We Need Chinese”。

  而那些对领会游戏流程不重要的背景信息,像是路人的对话、街边的招牌、吟诵魔法的咒语、背景音乐的歌词等,便都是可供自创语言发挥的舞台。

  冗余信息的定义是,哪怕没有这些信息,玩家依然能够顺利通关。不懂英语的中国玩家照样可以在洛圣都追逐,不懂中文的美国玩家也能混迹于《热血无赖》里面的香港,街头巷尾的招牌广告,看得懂算锦上添花,看不懂也无足轻重。

ÓÎÃñÐÇ¿Õ
咒语是最常使用到自创语言的部分

  甚至乎,有一些冗余信息,玩家本来就期待它们是看不懂的,如果法师念咒时用的是人人都能听懂的大白话,这仪式感就会被削弱成滑稽的舞台戏。

  总而言之,你得让游戏提供的信息符合玩家的预期:正经院线上映的片子,被子一盖镜头一黑就假装是床戏观众也没意见,他们本来就没打算在电影院看这个;但如果是色情电影,还是盖上被子直接就下一天,观众肯定会骂娘,因为被掩盖的正是他们最需要的信息和他们观看的根本目的。

  在那些不重要的信息上动手脚吧,像是游戏里的配音与石碑都可以用原创语言,如此能显示出开发者的诚意;但对话和物品说明文本是一个禁区,并非必要的话千万别作死让玩家看不懂这些文本。即使真要这样做,也必须提供一个翻译的方法,抑或是让游戏人物把信息用人们能理解的语言念出来,例如在《古墓丽影:崛起》里,随着翻译技能的提升,劳拉会逐渐解码石碑上的古代文字,并在资料库中以中文呈现。

  噢,还有一点,如果要自创会被念出来的语言,那一定要让它尽量好听一点,怪物猎人语实在太奇怪了。

专栏征稿——点击参与!

更多相关资讯请关注:怪物猎人:世界专区

上一页 1 2
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
人点赞
0人订阅
知识的深度和锐度是一种力量。
游戏自创语言的是与非 从《怪猎》到《八方旅人》https://imgs.gamersky.com/pic/2018/20180824_yy_461_07.jpg