游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览

2017-07-08 14:11:35 来源:方舟生存进化吧 作者:RCT·女神星 我要投稿

第14页:罗克韦尔-来自英国的近代化学家(2)

展开

游民星空

  I decided to seek out volunteers for my next experiment among the island's larger tribes. I thought that surely they would be willing to help after I patiently moderated so many of their frivolous disputes. How idealistic of me. Instead, they have yet another favor to ask.

  Apparently there's a new tribe that's behaving rather aggressively and no one can successfully negotiate with its leader. So naturally they have turned to me. It's rather bothersome, but I can't touch their logic. If Sir Edmund Rockwell cannot reason with this Nerva fellow than who can?

  我决定去岛上的一些大部落寻找我接下来实验需要的志愿者。我想,在我如此耐心的帮他们和解过那么多鸡毛蒜皮的纠纷后,他们应当很乐意帮助我。但我想的太好了。他们又给了我一项新的麻烦事。

  近来,有一个新兴的部落非常咄咄逼人,还没有人能成功的和他的首领谈判。所以,这些大部落只能求于我。这实在太讨厌了。不过他们说的也没错,除了著名的Edmund Rockwell爵士外,还有谁能和那个叫Nerva的家伙讲理呢?

游民星空

  Well, I found the report on Mister Nerva to be rather exaggerated, and as an Englishman one might imagine that I'd view Roman leadership with some disdain. Yet in my experience, I found Mister Nerva to be both honest and intellectually engaging.

  In fact, after a lengthy conversation, I daresay that Mister Nerva has the right of it when it comes to this island's politics. As the Romans created Pax Romans, perhaps this New Legion will create Pax Arcam. Even if it doesn't, I doubt it will harm my research, so I see no reason to interfere in this pointless squabble.

  我发现对于Nerva先生的报道太过夸张了。英国佬也许会觉得我可能有一点点鄙视罗马的领导方式。但在我看来,Nerva先生既诚实又聪明。

  事实上,在经过一番长谈后,我敢说Nerva先生在谈到岛上的政治问题时完全有发言权。既然罗马人已经创立过一个罗马帝国,也许这个“新军”也能创立一个方舟帝国。就算不是这样,我怀疑那也会妨害到我的科研。于是我觉得我没理由趟这浑水。

游民星空

  How can these tribal leaders be so short sighted? Yes, the members of their respective tribes who volunteered for my Battle Tartare and Shadow Steak Sauté experiments have been experiencing prolonged withdrawal episodes, but can't they see that the benefits outweigh the costs? I create mixtures that can bring out superhuman strength, speed and coordination in ordinary men and they can only focus on the negatives. Simple minded, the lot of them!

  They even banned their members from partaking in my experiments now. Ridiculous! I'll not let them stand in the way of human progress. They may not understand the importance of my work, but surely my assistants do.

  这些部落首领们为何如此目光短浅?他们各自志愿前来试验战斗神丸(Battle Tartare)和暗影煎牛排(Shadow Steak Sauté)的人都经历了很长的戒断反应。但他们就没看到利大于弊吗?我发明了一种能增加凡人力量、速度和协调性的混合试剂,而他们却只关注于不良反应。他们太头脑简单了!

  他们现在禁止部落成员参与我的实验了。荒谬!我可不会让他们阻碍我为人类进步而进行的研究。他们不明白我工作的重要性,但我肯定我的助手们明白。

游民星空

  I've decided to take a brief vacation from the laboratory. Well, I say that I've decided to, but the whole thing was my assistant Isabelle's idea. She noticed that I'd been quite ruffled lately and suggested that I take a bit of time to myself before rushing headlong into my next experiment. Such an observant young woman, that Isabelle. She's somewhat lacking as a chemist, but she understands my moods almost better than I do.

  I daresay that an old fashioned adventure will me some good. Nothing like some rigorous recreation to clear the mind. Perhaps I'll go spelunking. Yes, a splendid idea! I know just the place for it.

  我决定该离开一会儿实验室去短暂的度个假了。好吧,我说是我决定的,事实上整件事都是我的助手Isablle的主意。她注意到了我最近的焦虑并建议我在仓促投身下一次实验前应该给自己留点时间。Isballe真是一个善于观察的年青姑娘,虽然她还不是一个化学家,但她却比我更懂得我的心情。

  我敢说一个古典式的探险会让我过的好些。要让我散心,可没有比这种需要缜密思维和行动的方式更好了。也许我会去个洞穴探险。对!好主意!我刚好知道有这么一个地方。

游民星空

  Remarkable. Absolutely remarkable! When I chose that remote northern cave as as the site of my spectacular spelunking sojourn, I'd never imagined that I'd find such wonders within. Granted, I don't know what this specific wonder does exactly, but it's fascinating to examine. It's like nothing I've ever seen! I don't even recognize the materials that it's composed of, and it's constantly pulsing with some sort of latent energy. What is it? Is it unique or are there similar artifacts just waiting to be discovered beneath the island's surface?

  My how invigorating! Isabelle was right, this was exactly what I needed. I feel like a young man again!

  值得纪念!完全值得纪念!我选择了那个遥远的北方山洞来作为我壮丽的探险之行,却没想到在其中发现了如此奇迹。就算我并不确切的知道这个奇观是什么,

  但它如此引人入胜。我从未见过这样的东西!我甚至无法辨认出它是由何种物质组成的,何况它还不时隐隐发出某种能量脉冲。这是什么?这是独一无二的,还是在这个岛上有着类似的神器等待着被我发现?

  我感到无比舒爽!Isabelle说对了,我就该是这样,我觉得自己重返青春了!

游民星空

  Eureka! My theory was correct. The small podium at the base of the obelisk is definitely responding to the artifact's proximity and vice versa. Honestly I feel foolish for not attempting this sooner! The stylistic similarities between the artifacts and the obelisks floating above the island seems so obvious to me now. Clearly they were created within the same culture and era.

  Bizarrely, while both the artifact and obelisks are in exquisite condition, there are no other signs of this mysterious civilization. How could that be? What kind of mad society would galavant about some remote island, building towering structures and stuffing knickknacks into caves before vanishing without a trace? I don't understand it, but it's certainly piqued my curiosity.

  重大发现!我的理论成立了。方舟基座的立柱对神器的靠近有明显的回应,反之亦然。说真的,我觉得我没尽快来尝试实在是太愚蠢了。现在,对我而言,岛上浮空的方舟和神器之间的关联显得非常清晰。显然它们起源于同样的文明同样的时代。

  奇怪的是,神器和方舟既然都是那样的精致,但却没有发现这个神秘文明的其他标识。这怎么可能呢?怎样疯狂的社会组织才会闲逛到这个遥远的岛屿,建造这巨大的方舟,在山洞里藏匿宝藏并又消失得无影无踪?我不明白,这深深的勾起了我的好奇心。

游民星空

  Well, I think I've gotten as far in my studies of the obelisks as my archaeological expertise will take me. A shame, really. This has been such a joyous little diversion that I hate to see it end.

  Ah Rockwell, you old twit. You've forgotten the origins of this little excursion - spelunking! Did you yourself not hypothesize that there may be more artifacts hidden elsewhere on this island? Surely you can't give up before confirming that.

  No, certainly not, nor can I be expected to scour the Ark's corners alone. Perhaps someone can spelling in my stead? Better yet, perhaps someone has already spelunked!

  好吧,我想我对方舟的考古研究无法深入下去了。虽然真的很遗憾,但这只是一个愉快的小插曲,我可不想就这么看着它结束了。

  Rockwell啊,你个老糊涂,你竟然忘了这番短途游的初衷:洞穴探险!你自己不是假设岛上还有很多这样隐藏的神器吗?在确证之前可不能放弃啊。

  当然不能放弃,但我也总不能一个人搜遍方舟世界的天涯海角。也许有人可以代劳,或者有的人已经在洞穴探险后的归路上了。

游民星空

  After many days of scouring the island upon Archimedes and many more fruitless conversations with the witless, savage sods that seem to make up most of this island's population, I have finally found the spelunkers I need! A tribe to the northwest called the Iron Brotherhood has apparently found three artifacts themselves, and it's clear that said relics share an origin with my own.

  In exchange for my artifact, the Brotherhood agreed to report any findings to me straight away as they continue their search. What stupendously good fortune! Now I can return to my alchemical studies with renewed vigor, while they crawl through the island's caverns in my stead. Brilliant.

  我骑着Archimedes周游全岛已经有多日了,和很多蠢材说了很多废话,似乎这个岛上的人都是些未开化的野蛮人。终于我在西北方找到了我需要的洞穴探险家!那里有一个叫做钢铁兄弟会的部落,他们已经找到了3个神器。这3个神器很显然和我的那个神器同源。

  为了换得我的神器,兄弟会许诺一旦他们有任何发现就立刻向我报告。我运气真好!现在我精力充沛,可以安心回去继续研习化学。而他们替我继续搜寻岛上的洞穴。太棒了。

游民星空

  The first round of trials for my new Lazarus Chowder have gone marvelously, but I have found it hard to maintain my enthusiasm. After all, I will never get truly definitive results with only mesopithecus subjects. It is quite frustrating.

  Even so, I see now that Isabelle was right. Having my assistants take part in the trials would be asking too much of them, and they are too valuable to risk so frivolously. If I cannot find human subjects from the nearby tribes, then I shall have to make do with trials on apes and monkeys. Perhaps it is finally time to capture some gigantopithecus...

  我的新配方:拉撒路杂烩的第一轮试验就令人惊讶。但我觉得很难维持自己的热情。毕竟,光在猴子身上进行试验无法让我得到最终的结果。这真令人沮丧。

  虽然如此,我觉得Isabelle还是对的。让我的助手们来成为受试者是过分的要求,并且他们那么有用,不值得如此轻易的冒险。于是我既然无法从附近的部落找到人,那就只好用猿猴来进行测试。或许我必须得去抓一些巨猿了。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 11 12 13 14 15 16 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏