游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《文明6》引言科普 引言出处讲解

2018-04-18 19:10:43 来源:文明6吧 作者:renshengxyl 我要投稿

第6页:

展开

游民星空

  终于可以黑了,这次不光黑翻译,还要黑文明6这款游戏。

  看中文似乎看不出来这句引言和射箭有什么关系,甚至会有错误的理解,是不是升级了射箭,有了射程,邪恶力量就不会靠近了?还没靠近就被射死了?其实并不是这个意思,先看一下英文:

游民星空

  这是文明6中文百科网站的翻译,基本就是直译,体会一下,有点祝你好运,一箭中的的意思。可以看到游戏中的翻译直接没有把后面半句跟射箭有关的内容给翻译出来,明显是翻译的锅了——

  等一等,这句话诡异就诡异在,也许并不能完全把锅扣在中文翻译头上,因为文明6制作组选用这句引言的时候就作了改动,和射箭有关的半句并不是乔治·卡林的原话,那他的原话是怎样的呢?来看:

游民星空

  根本和射箭没关系,意译一下就是游戏里中文翻译的意思,这就让人很尴尬了。

  有外国玩家吐槽说文明6的引言不走心,就是靠谷歌搜一下,然后还举了一些例子,当然因为文化啊、语言上的差异,我们中国玩家很多都看不出来,或者也不会太过较真,但还真有跟我们有关系的。剧透一下,有一条是说引用中国古文,翻译成英文后词不达意,欺负外国人看不懂中文,其实就是引用老子的那条,非常后期的一个了。

  乔治·卡林是美国著名的脱口秀演员,以对正统的反讽形象出名,他最有名的话就是“七个不能在电视上说的词”,放个图,不翻译,用心体会。

游民星空

游民星空

  伍冰枝,听名字像个中国人,还真是个华人,她还是加拿大的前任总督,对,总督,就是资料片迭起兴衰新加的总督系统的总督,当然,游戏里的那些技能和加成恐怕是没有的。

  加拿大是英联邦国家,英国女王是加拿大名义上的国家元首,但英联邦国家那么多,女王年纪又大,就派总督去代理国家元首的职务,其实就是个虚位的职务而已。

游民星空

  这句话出自伍冰枝在2005年为加拿大平民授勋场合的演讲,她打了个比方,把杰出人物对社会的建设性贡献比喻成中世纪哥特式教堂的建造,教堂的修建需要几代人的共同努力,正如引言所说,有的人雕刻石头,有的人建造圆柱,有的人切割玻璃,而社会的进步也需要不同的人花上几代的时间,涉及的领域也是方方面面。

游民星空

  大文豪莎士比亚的引言,莎士比亚也同样是游戏中的伟人大作家。

  这句话出自他的一首十四行诗,全文是一首歌颂英雄的诗歌。中文引言可能是采用了一个流传较广的翻译,但翻的不好,不是说意思不对,而是没有把游戏中为什么会引用这句话给翻出来。

游民星空

  后面的不看,就看游戏引用的那两句。引言是为了讲砌砖,也就是石工科技,结果翻译翻成了铜像,乍一看还以为讲的是铸铜术,原文可并没有说雕像是铜铸的啊,statues翻译成石像,或者就说雕像也比铜像好,才和游戏选择这句话的原意匹配。

更多相关内容请关注:文明6专区

责任编辑:Shy夏夏

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏