第2页:鹤兹
展开完全的游戏性动物村民,和鳄鱼村民大和、青蛙村民锵锵一样,外观看上去由机械组成。英文版看重了机械这一点,将鹤兹起名叫Sprocket链轮,即用于机械传动的,一种带嵌齿式扣链齿的“轮子”。中文名跟随日语ヘルツ(赫兹),将音译并入翻译,写为鹤兹。 翻译组是不是也发现这里并没有什么鸵鸟了。
鹤兹的喜好一目了然,当进入他的家你能看到成套的乐器组合摆放在电路板地板上,相较于鸭村民卿德的音乐厅配古典乐家庭、狼村民李可家的废弃工厂里练习流行乐,鹤兹的音乐风格更倾向于以打击乐为主的金属摇滚,这也是他在K.K系列中最喜欢的曲目。座右铭方面,中日英是一致的趁热打铁/鉄は熱いうちに打て/Strike while the iron is hot,看来大家都对它的金属构造印象深刻,加上运动系的村民总会锻炼锻炼再锻炼,将趁热打铁作为鹤兹座右铭再合适不过了。
说到运动系,德语版的翻译人员执拗地没有选择和中日英站在一起,而是特立独行地将运动贯彻了鹤兹的全部鸟生。他们瞄准了鹤兹在New leaf及房车版本里家中足球场的设置,给了他一个乍看上去很奇怪的座右铭“别让燕子愚弄你(Lass dir von Schwalben nix vormachen)”。实际上在足球术语中,因张开双臂,微微分开双腿摔倒在地的动作被指像燕子的侧影,“燕子”早已是假摔的代名词。既然德国人坚持更看重足球的语境,那鹤兹的德语名也有了出处——Lutz,一位在英国的寒冬中裸奔过、新加坡的大狱中蹲过、国际足联六大赛区的职业队都效力过的奇葩老牌球星,Lutz ·Pfannenstiel。由于他退役已久,要说起他最显著的成就,恐怕早已不是他的哪次进球,而是在赛场上“死过”三次又康复的惊人战绩。Lutz多次在球场当场心脏停跳,被医生宣布死亡后又凭借自己的意志活了下来,这样的经历也怪不得德国人把他的名字给了机械鸟,这根本只是断个电而已,洒洒水啦。
更多相关内容请关注:集合啦!动物森友会专区
责任编辑:向南