游民星空 > 新闻中心 > 正文

同一部电影的大陆 台湾 香港三地译名对比 比比谁更贴切

2013-06-30 15:36:59 来源:nba吧 作者:爱惜点 编辑:夜雨 浏览:loading

原名:Jeux d'enfants

大陆:两小无猜

敢爱就来

台 宝贝游戏

还是大陆的好

游民星空

原名:flipped

大陆:怦然心动

港:萌动青春

台:青春萌动

这个大陆的翻译真好,怦然心动,这个成语真的有身临其境的感觉

游民星空

原名:before sunset

大陆:爱在日落黄昏时

港:情留相逢时

台:日落之前

这个三家都不错,很有意境

游民星空

上一页 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏