游民星空 > 新闻中心 > 正文

同一部电影的大陆 台湾 香港三地译名对比 比比谁更贴切

2013-06-30 15:36:59 来源:nba吧 作者:爱惜点 编辑:夜雨 浏览:loading

英文原名I am Sam

大陆译 我是山姆

港译 他不笨他是我爸爸

这个香港的还不错,父女情啊

游民星空

英文原名Pulp Fiction

大陆译 低俗小说

台译 黑色追缉令

港译 危险人物

这个不好说,不太理解台湾黑色追缉令的含义

游民星空

英文原名SavingPrivate Ryan

大陆译 拯救大兵瑞恩

台译 抢救雷恩大兵

港译 雷霆救兵

湾湾的抢救。。。。抢救。。。救。。。

游民星空

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏