游民星空 > 文库 > 影视 > 正文

摔跤吧!爸爸是什么鬼?因脑残译名而被忽视的电影

2017-06-09 14:23:58 来源:电影通缉令 作者:烂总 编辑:益达兄 浏览:loading

  最近的引进片也不知道中了什么邪,译名起的一个比一个差劲。《摔跤吧!爸爸》好好地一部高口碑催泪励志片,起译名的人就像是没看过电影信口胡诌了一个名字,不知所云就算了,弄得还像个儿童片。

  豆瓣热门短评中被点赞最多的一条,便是在吐槽译名。

游民星空

  另一部上映的《亚瑟王:斗兽争霸》更是神奇,英文副标题是“Legend of the Sword”,直译为圣剑传说。“斗兽争霸”四个字几乎和影片内容毫无关系,让人看了觉得货不对板,明显是想蹭《魔兽争霸》的热度,可以说是蠢出新高度。

  大家都知道,外国人喜欢直接拿人名或地名做片名。《这个杀手不太冷》原名叫Leon,里昂就是那个不太冷的杀手,这个中文译名完美体现了影片残酷中透着温情的气质。

游民星空

  《超体》叫Lucy,女主露西在片中进化成为超越人类的存在,“超体”两字简简单单,却带出了科幻感和动作感。

游民星空

  最绝的是Thelma & Louise,被译作《末路狂花》,豪气与绝望在这四字中表现的淋漓尽致,是对两位女主塞尔马和路易丝的最好概括。

游民星空

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
人喜欢
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
休闲娱乐
综合热点资讯
单机游戏下载
好物推荐
游民星空联运游戏
摔跤吧!爸爸是什么鬼?因脑残译名而被忽视的电影https://imgs.gamersky.com/pic/2017/0608_zy_164_2.jpg