TOP7.《美少女特攻队》Sucker Punch
说真的,到现在都没想明白片方为什么在引进时用了这么一个宛如弱智的名字。这么一部黑暗、暴力、烧脑的影片,却被这个译名搞出了少女粉红心,简直不能忍。
无论是台版译名《杀客同萌》,港版译名《天姬战》,还是引进前流传很广的《专扁衰仔》,都要比《美少女特工队》更对味。
同样是原名与译名全无关系,《乱世佳人》不知高到哪里去!Gone with the Wind,直译是“随风而去”,原著小说被译作《飘》,电影这个《乱世佳人》,便是对影片内容的最好归结。