游民星空 > 攻略秘籍 > 攻略 > 正文

龙腾世纪审判 队友间触发对话翻译汇总

2015-01-05 10:56:51 来源:龙腾世纪吧 作者:猫在玩尾巴 我要投稿

第2页:黑墙与科尔

展开

Blackwall and Cole

  B:嘿,科尔,说点什么有趣的吧!
  C:什么有趣的。
  B:是是是,我自找的!

  Blackwall: Hey, Cole! Say something interesting.
  Cole: Something interesting.
  Blackwall: Yes, I deserved that one.

  C:那么多的面具。
  B:你说在舞会上吗?
  C:不是舞会,是这里。

  Cole: So many masks.
  Blackwall: At the ball? It's Orlesian culture, get used to it.
  Cole: Not at the ball. Here.

  C:知更鸟,知更鸟,安静下来,不要叫。你在山顶上看到什么?你能看到吗?你看到了吗?
  B:等等。
  C:城中的死亡你看到了吗?
  B:你怎么知道这首歌的?
  C:它就这么冒出来了,你知道,大家都这么说的,连小孩子都知道。

  Cole: Mockingbird, mockingbird, quiet and still, what do you see from the top of that hill? Can you see up? Can you see down?
  Blackwall: Wait.
  Cole: Can you see the dead things all about town?
  Blackwall: How do you know that song?
  Cole: It just came to me. Everyone says everyone knows it. The children knew it.

  C:为什么你脸上长了那么多头发?
  B:听着,问瓦里克去。他就跟收养了你似的。
  C:他脸上没有头发。你那个是面具吗?
  B:不,是胡子。你看,要是你是其他哪个年纪这么大了的孩子,我就会说没准哪天你也能长出一部来,但我实在不知道灵体变成的小男孩会不会长胡子。
  C:我可以试试。
  B:去吧,尽管去试吧。祝你好运,开心点。

  Cole: How do you get the hair on your face?
  Blackwall: Look, ask Varric. He seems to have adopted you.
  Cole: He doesn't have hair on his face. Is it a mask?
  Blackwall: No it's a beard. Look, if you were any other lad your age I'd tell that one day you'll probably grow one too, except I don't know if spirits that become boys get beards.
  Cole: I could try.
  Blackwall: Right. You go do that then. Good luck. Have fun.

  C:我们在火边玩,这样她就暖和了。不,这可是夏天啊,莉蒂。
  B:你就干这些?能不能别再这样了。
  C:带给她一朵花,他们却带走她。一朵留在她床上,剩下的八朵在窗台上。
  C:比武场上的沙,花园的椅子。数字五是教会的祭坛,数字一是孩子与她的头发。大海?数不胜数。
  C:还有三十六,是今天丢出的干草堆。
  B:去烦索拉斯。
  C:你的感情好多。
  C:我真的很抱歉,关于她的去世。

  Cole: We played by the fire so she would be warm. No, it's summer, Liddy.
  Blackwall: This thing you do? Maybe you should stop doing it.
  Cole: Got her a flower but they'd taken her. Left it on her bed. Next eight on the sill.
  Cole: Tourney sands. A garden seat. Five to Chantry altars. One to a child with her hair. The sea? Too many to count.
  Cole: And thirty-six. Tossed off the battlements today.
  Blackwall: Go bother Solas.
  Cole: You have many feelings.
  Cole: I'm sorry she died.

  B:你在这干嘛?你到底懂不懂这个世界上发生的是什么事?
  C:我医治无助,给受伤害的地方带去希望。
  B:你以前可是在屠杀啊。
  C:是的,在我知道自己是什么之前。
  B:那为什么我们要相信你现在是在帮忙?
  C:伤害太深,我不能安于”我“,必须成为一个从不杀戮的人。
  C:当帮助累积到足够,我就脱胎换骨。我不再是”我“,坚信则证大道。
  B:*的个蛋。
  C:我们终将改变,若我们足够渴望。

  Blackwall: Why are you here? Do you even understand what's happening in the world?
  Cole: I heal the helpless, give hope where there is hurt.
  Blackwall: But you've killed before.
  Cole: Yes. Before I knew what I was.
  Blackwall: Why should we believe you can help now?
  Cole: It hurts too much, I can't be me, have to be someone who never killed.
  Cole: Help enough and I'm different, I'm not me. Believe it to become it.
  Blackwall: Maker's balls.
  Cole: We can change, if we want it enough.

  B:听说你找到了那个伤害过你的圣殿骑士。
  C:是的,我想过要杀了他...以为那样可以平复一切...平复我。
  B:有效吗?
  C:没有。但这让我变得更真实了,因为我开始记得。
  B:不错。人只有记得住,才能学得会。
  C:但这好痛。
  B:它会痛。
  PS.五军之战里瑟兰迪尔的名言:它会痛,因为它是真实的。

  Blackwall: I hear you found the templar that hurt you.
  Cole: Yes. I tried to kill him. I thought it would fix it, fix me.
  Blackwall: Did it?
  Cole: No. But I'm more real now. I'll remember.
  Blackwall: Good. Remembering is the only way you learn.
  Cole: It hurts.
  Blackwall: It does.

  C:我很抱歉你必须留下,这对他们没意义。你试过要弥补,这不是你的错。
  B:什么玩意儿不是我的错?
  C:他们想要的是黑墙,不是雷尼尔,所以他们才会愤怒。
  B:愤怒...真的?我还以为那些苦瓜脸只是我的幻觉而已呢。刺探我的时候小心点,现在你听懂了?
  C:没懂。
  B:你这个救世者.....我隐瞒事情的时候你都不会生气的?
  C:你从来没有在我面前隐瞒过。知更鸟,知更鸟,马车中的声音太多太多。天啊,他们那么小....但若是叫我的人停手,他们便会知晓这一切的谎言。寒冷,陷阱,心脏的撞击就像是斧头在劈着车门。
  B:停...求求你

  Cole: I'm sorry you have to stay. It wouldn't work for them. You were trying to fix it. It isn't your fault.
  Blackwall: What isn't my fault?
  Cole: They wanted Blackwall, not Rainier. That's why they're angry.
  Blackwall: Angry...really? I thought I was just imagining all the frowning faces. Care to tear into me as well, now that you know?
  Cole: No.
  Blackwall: You who heal the helpless... you're not angry about what I was hiding?
  Cole: You never hid from me. Mockingbird, mockingbird... too many voices in the carriage. Maker, they're young. If I tell my men to stop, they'll know it was all a lie. Cold. Trapped. Heart hammering like axes on a carriage door.
  Blackwall: Stop... please.

  B:科尔,若是你早就知道了我是谁,我做了什么...你怎么没对别人说?
  C:每个人心里都藏着尸体。每个人都在伪装,而你想要弥补。
  B:我是个谋杀犯。
  C:你不想。你让自己成了一个全新的你,你就是黑墙,雷尼尔死在你手里。
  B:要是真能这样就好了。
  C:你想要挡在雷尼尔和马车之间,但你办不到,事情不是这样的。所以你背负着那些尸体,为了铭记。
  B:我希望是这样。

  Blackwall: Cole. If you know what I am...what I'd done... why didn't you tell the others?
  Cole: Everyone hides dead things. Everyone pretends. You wanted to fix it.
  Blackwall: I'm a murderer.
  Cole: You don't want to be. You made a new you. You ARE Blackwall. You killed Rainier.
  Blackwall: If only that were possible.
  Cole: You would stand between Rainier and the carriage. But you can't. It doesn't work like that. So you carry the bodies to remember.
  Blackwall: I suppose I do.

  B:伤害过你的那个圣殿骑士....你让他忘了这一切?
  C:是的,他知道他离开了骑士团,但我不在那里。他只知道他们把他变成了一个他不想成为的人。
  B:为什么这么做?你不该从他身上夺走这些。
  C:为什么?
  B:带走不好的回忆是一件事,带走负罪感是另一件事。没有负罪感,就等于他从来没有杀过你。
  C:但这样的话,世界不是更好吗?
  B:....我不知道。
  C:我懂。让那个圣殿骑士忘掉他对我的所作所为,就像是让你忘掉雷尼尔。
  B:...是的,或许吧。
  C:我的痛就是他的痛,这种痛让护身符不起作用,我们都不得不放手。
  B:但他现在不记得他做过什么!
  C:我不再受到伤害,难道不比他受到惩罚更要紧吗?
  B:(叹息)我俩真是一对儿,你和我,一个受害者,一个刽子手。如果这样能让你舒服点,孩子,我很高兴看到你忘了他。
  C:你以为要是自己忘却了,你就会重蹈覆辙。但你不是他,你有其他的事情要背负,放下那些尸体吧。
  B:谢谢你。

  PS:灵体科尔真.天使....

  Blackwall: This Templar who hurt you... you made him forget?
  Cole: Yes. He knows he left the Templars, but I'm not there. He just knows they made him someone he didn't want to be.
  Blackwall: Why did you do that? You shouldn't have taken that from him.
  Cole: Why?
  Blackwall: Taking away a bad memory is one thing. Taking away guilt is another. Without that guilt, it's as though he never killed you.
  Cole: Isn't the world better that way?
  Blackwall: I... don't know.
  Cole: I understand. Making the Templar forget what he did to me is like making you forget Rainier.
  Blackwall: I... yes. Perhaps.
  Cole: My pain was his pain. It made the amulet not work. We both had to let it go.
  Blackwall: But now he doesn't remember what he did.
  Cole: Isn't me not hurting more important than him being punished?
  Blackwall: (Sighs.) We are a pair, you and I. The victim and the murderer. If it helps you, lad, then I am glad you forgave him.
  Cole: You think that if you forget, you'll become like that again. But you're not him. You have other things to carry. You can put the bodies down.
  Blackwall: Thank you.

  B:你知道,科尔,你真的没那么糟,但我永远习惯不了从你嘴里跑出来的东西。
  C:曾经有个人,他嘴里往外冒蜜蜂。
  B:真是完美的例子。

  Blackwall: You know, Cole, you're not so bad, but I'll never get used to the things that come out of your mouth.
  Cole: There was once a man who had bees coming out of his mouth.
  Blackwall: A perfect example.
  Blackwall and Dorian

  D:一个灰卫募兵官~~听起来有点意思。
  B:这年头要找愿意背负这种可怕责任的人可不是件容易的事。
  D:我觉得呢,你可以去监狱附近挖挖,猎点儿死命想从绞索上挣开脖子的谋杀犯。
  B:你就是这么看待灰卫的?
  D:没那么可怕嘛,我最好的朋友里有不少都是杀人犯呢。
  B:他们,那些男人和女人,已经通过奉献自己来赎罪了。他们为了像你一样的人而战斗,而穿着丝绸与天鹅绒的人,在空谈...和裁决。
  D:嘛,现在在裁决的人是谁?
  B:我知道你这种人。

  Dorian: A Grey Warden Recruiter. That sounds interesting.
  Blackwall: It's not easy finding people willing to shoulder such a terrible responsibility.
  Dorian: Here I thought you poked around prisons, hunting for murderers desperate to escape the noose.
  Blackwall: That's what you think of the Wardens?
  Dorian: It's not such a terrible thing. Some of my best friends are murderers.
  Blackwall: They are men and women, atoning for what they've done by giving of themselves. They fight for people like you. People in silks and velvets. Who talk... and judge.
  Dorian: Who's judging now?
  Blackwall: I know your kind.

  D:你对”我这种人“又知道些什么呢,黑墙?
  B :我知道从你嘴里说出来的胡言乱语跟他们没啥区别。
  D:听起来你描述的人像是常常被用棍子在头上一顿乱打呢~
  B:请注意我可没用棍子敲你的头。
  D:但这可是我期待着从”你这种人“那里得到的呢。

  Dorian: What do you know of "my kind", Blackwall?
  Blackwall: I know that what comes out of your mouth is the same drivel that comes out of theirs.
  Dorian: It might sound that way to someone who's been clubbed on the head too often.
  Blackwall: Careful I don't club you on the head.
  Dorian: That's what I'd expect from your kind.

  B:你的头发是怎么弄成那样的,多利安,用魔法?
  D:恰如其分的清洁与养护。这三样东西你都应该好好记熟。

  Blackwall: How do you get your hair to do that, Dorian? With magic?
  Dorian: With proper hygiene and grooming. Maybe all three of you should get acquainted.
  D:我经常很好奇,平民们怎么看待法师获得自由。
  B:你要是真想知道,就去问他们。
  B:哦,等等。但这样的话你就不得不跟像我一样肮脏的”庶民“有所牵扯了。
  D:是啊,那真是太过火了。

  Dorian: I've often wondered what the average man thinks about mage freedom.
  Blackwall: If you really cared, you could ask.
  Blackwall: Oh, but wait. That would involve talking to a dirty commoner like me.
  Dorian: True. So much for that.

  D:上个村子里有个小姑娘被你迷得转不开眼呢,黑墙。
  B:你肯定是弄错了吧。
  D:你说得对,她毫无疑问是在盯着我看嘛。

  Dorian: You caught the eye of a young woman in that last village, Blackwall.
  Blackwall: I'm sure you're mistaken.
  Dorian: You're right. She was undoubtedly looking at me.

  B:考瑞菲亚斯,你们当中的一个,不是吗?
  D:我们中的一个?比如宠物?比如一只有着神性诉求的巨大腐化仓鼠?
  D:”多利安,你能不能照顾好你的小朋友?考瑞菲亚斯在地毯上撒尿了!“
  D:我用地毯来比喻隐逸村。
  B:所以他到底是还不是德凡特的魔导师?
  D:意思是”全世界的罪恶和腐化之源“?反正对你来说都一样,嗯?
  B:就现在来说,没错,就是这种感觉。

  Blackwall: Corypheus. One of yours, isn't he?
  Dorian: One of mine? Like a pet? Like a giant darkspawn hamster with aspirations of godhood?
  Dorian: 'Dorian, why can't you look after your little friends? Corypheus peed on the carpet again!'
  Dorian: In this analogy, the carpet is Haven.
  Blackwall: Is he or is he not a Tevinter Magister?
  Dorian: Meaning 'The source of everything bad and evil in the world'? They are the same, yes?
  Blackwall: Certainly feels that way at time.

  (如果判官与黑墙开展恋爱线)
  B:我知道你是在问判官和我,在天堡,多利安。
  D:只想验证一下某些谣传,大家伙,你懂的。
  B:我还真不太明白,这种兴趣到底是为什么?
  D:学术研究?后人会想知道的。
  B:滚.远.点.
  PS.那啥,罗敷有意而使君无情....

  (If the Inquisitor romanced Blackwall)
  Blackwall: I understand you were asking about me and the Inquisitor at Skyhold, Dorian.
  Dorian: Only verifying certain rumors, big man. You understand.
  Blackwall: I'm not certain I do. Why the interest?
  Dorian: Academic? Future generations will want to know.
  Blackwall: LEAVE. IT. BE.

  剧透警报,不想被透者请右上点叉或迅速下拉。

更多相关内容请关注:龙腾世纪:审判专区

责任编辑:Shy夏夏

上一页 1 2 3 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

文章内容导航
游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏