游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》畸变全生存者笔记内容

2018-07-13 17:46:49 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第10页:李美盈的笔记11-20

展开

美盈的笔记11

  Travelling through the cave is easy thanks tomy dragon, who I have named Ao Yue. I have discovered that the cave is evenlarger than I imagined. Beyond the forest, there are tunnels that lead furtherdown into the earth, to a land of glistening water and plants that glow likeXiao does.

  How far down does it go? If I keep going, will I find the endof the world? I do not know, but I will press on. I cannot return home, or evento the island I came from. My enemy lies dead far behind me, and I have foundno friends or allies. I have no aim beyond simply surviving. So for now, all Ican do is move forward.

  我将这条龙命名为翱越,有了他,在这个洞穴中穿梭变得简单了许多。我发现这个洞穴比我想象中的还要大。在森林的尽头,有许多通向深处的隧道,那里有发着光的水和植物,那种光就和晓发出的光芒一样。

  这些隧道到底通道哪里?如果我继续前进,我会不会抵达这个世界的尽头?我不知道,但我依然会继续前进。我不能回家,或者回到孤岛。我的敌人已经死了,而我没有找到我的朋友和同盟者。除了活下去,我没有别的目标。所以现在我只能继续前进。

美盈的笔记12

  The beasts of this land grow stranger thedeeper I go. Yesterday I was attacked by a swarm of flying demons with writhingtentacles in place of heads. I think they were after Xiao. Where some monstersfeared his light, these ones hungered for it.

  However, they were no match for Ao Yue's fangs and my bladetogether. Still, I will keep Xiao close and have him extinguish his light fornow. I could not bear it if he came to harm. Of everyone I have met in theselands, only Xiao has stayed by my side of his own will. Even Wuzhui had to belaid low first.

  I suppose there was that woman from the island too, but sheis gone. Besides, I struck her. I doubt we were friends.

  随着我的深入,这片土地上的野兽就变得越来越奇怪。昨天我被一群带翅膀的魔鬼袭击了,它们没有头,取而代之的是扭动着的触手(追寻者)。我想它们是被晓吸引来的。有些怪物畏惧他的光芒,但是有一些却会渴求这种光芒。

  但是它们敌不过翱越的尖牙和我的剑刃。话虽如此,我还是需要让晓待在我的身边,并让他暂时熄灭光芒。我不能让他受到伤害。我在这里见过的这么多生物之中,只有晓是自愿待在我的身边的。就算是乌骓一都需要先被击败才会服从于我。

  我想还有那个来自孤岛的女人(海伦娜),但是她已经不见了。而且,我还给了她一拳头。我怀疑我们还算不算朋友。

美盈的笔记13

  I am not alone in these caves after all. Thefootprints I found today belonged to no beast, that much is certain.

  Yet if humans left those footprints, they move like no one Ihave ever seen. They are deep, as though their feet hit the ground with greatforce, and they often have huge gaps between them. No man can leap that far,yet there are no beast tracks that accompany them.

  Perhaps if I move carefully, I can track and observe them.Whether they are friend or foe, I should learn more about them before I act.

  看来我在这些洞穴中并不是孤身一人。我今天发现的脚印不属于任何野兽,这一点我非常确信。

  但是如果是人类留下了这些脚印,那么他们的移动方式是我前所未见的。脚印很深,就好像他们的双脚以极大的力量撞击了地面,而且每一步之间经常会有很大的间隔。没有人可以跳这么远,而且没有野兽跟随他们的迹象。

  如果我行动小心一些的话,我就能够追踪并观察这些人。不管他们是朋友还是敌人,在我行动之前我都需要对他们多了解一些。

美盈的笔记14

  Where did I make my mistake? I moved in silenceand never once left the shadows, but somehow they saw me. I mounted Ao Yue inan instant, but somehow they still caught up to me.

  Had we fought, the battle may have been difficult. There wereonly four of them and I had Ao Yue, but their weapons and armor glowed likemoonlight and their movements were swift.

  I was about to strike first when one of them raised her handsand took off her helmet, revealing a human face and hair the color of sunset.She convinced her friends to lower their weapons, but even as I write, I keepone hand on mine. We may share a camp tonight, but I dare not sleep.

  我是哪里失误了?我行动低调,而且一直没有离开过阴影,但是不知道为什么他们就是发现了我。我立刻骑上了翱越,但是不知道为什么他们还是追上了我。

  如果我们有打起来的话,这一仗肯定不好打。他们只有四个人,而我有翱越,但是他们的武器和装甲如月光一般闪耀着,而且他们的动作非常敏捷。

  我正要先下手为强,他们之中的一人突然抬起了她的手并摘下了她的头盔,头盔下露出了一张人脸,她有着一头夕阳色的红发。她说服了她的同伴们放下了武器,但是就算我现在在写笔记,我的一只手依然放在我的剑上。或许今晚我们会共享同一个营地,但是我不敢入睡。

美盈的笔记15

  The armored ones had many questions when theyawoke. They were surprised that I had raised Ao Yue myself, and even moresurprised that I came from a different land of monsters. That seemed importantto them.

  I asked questions too. They say it is their armor that letsthem see at night and move with such speed. I did not believe it until theorange haired woman let me wear her helmet. With it I could see throughdarkness as though it were bathed in green light, or see the red shadows ofdistant creatures. It was like magic.

  They asked if I wanted to stay in their village for a time. Idoubt I will stay long...but I want to see more of this magic.

  那些穿着铠甲的人睡醒之后,就有一大堆问题要问我。他们对于我能够驯服翱越感到非常惊奇,更让他们惊奇的是我居然来自另一个怪物横行的地方。这件事似乎对他们意义重大。

  我也问了他们一些问题。他们说是他们的装甲让他们能够在黑夜中看得清楚,并且能如此快速地移动。我一开始还不相信,但是那个橘红色头发的女人让我戴上了她的头盔。有了它我就能够在黑暗中看的清清楚楚,就好像四处都充斥着绿光一样,或者可以看到远方生物呈现出的红色影子。这就像魔法一样。

  他们问我是否愿意在他们的村子暂住一阵子。我不认为我会待很久……但是我想见识更多的魔法。

美盈的笔记16

  This village is as strange as the armor itsresidents wear. They use tools containing light and sleep in glowing metalcases. They offered one to me, but I refused. I have slept outside with Ao Yueand Xiao instead. I have no desire to sleep in something that looks like acoffin.

  They claim that their tools are not magic, but machines. I donot understand how that is possible. On the island, there were many weapons andtools that were new to me, but they were made of real things. How does onetouch light, much less shape it?

  It is wondrous and beautiful, but I wish I understood it. Iwill have to try harder.

  这个村子就像这里的居民所穿的铠甲一样奇怪。他们用的工具会发光,而且他们睡在发光的铁盒子里(泰克睡眠舱……)。他们给了我一个铁盒子,但是我拒绝了。取而代之地,我和翱越还有晓一起睡在室外。我不打算睡在一个看起来像棺材的东西里面。

  他们声称他们的工具不是什么魔法,只是机器而已。我不明白这怎么可能。在孤岛上,有很多武器和工具是我前所未见的,但是它们都是实物。但是一个人要怎么触摸到光,更不要说用它做出东西来?

  这真的很奇妙而且很漂亮,但是我希望我能够弄懂它。我需要花点功夫研究。

美盈的笔记17

  It is no use. These machines are beyond mycomprehension I cannot even make the simplest of their tools work properly.Compared to this, training with a spear or sword seems simple.

  I have tried to earn my keep by helping with chores and othertasks, but I usually get in the way or slow things down. Compared to theothers, I am like a child, and they treat me as such.

  This was a mistake. I belong in the forest with the beasts,not among these people in their glowing metal halls. I will ask them forsupplies and depart within the week.

  这没用。这些机器已经超出了我的理解范畴,我甚至不能正常使用他们最简单的工具。相比之下,舞枪弄剑看起来要简单了许多。

  为了证明自己的价值,我帮着做了一些杂活和其他的任务,但是我还是经常阻碍或者拖慢他们的进度。和其他人比起来,我就像一个小孩子,而且他们也把我当小孩子对待。

  这就是一个错误。我适合和野兽一起待在森林中,而不是和这些人一起住在金属房子里。这周内我会向他们要一些补给,然后离开这里。

美盈的笔记18

  I asked the woman with orange hair if I couldtake some supplies when I left, but she refused to do so for free. She said ifI wanted the supplies, I had to try to use their armor first. It seemed like atrick, but I wanted to try the armor anyway, so I accepted.

  If I have been tricked, then I have never been so glad to befooled. When I am in that armor, my blood dances in my veins and I can feel theworld around me. It is as if I was asleep for my whole life, and I only awokewhen I put the armor on.

  I cannot leave after feeling that, not until I at leastmaster the armor. Perhaps then, but not now.

  我问了那个橘红色头发的女人能否在我离开的时候给我一些补给,但是她拒绝白给我。她说如果我要补给,我必须先试穿一下他们的铠甲。这看起来像一个诡计,但是我一直都想试试那套铠甲,所以我接受了。

  就算这真的是一个诡计,我也很高兴我被她耍了一通。当我穿着这套铠甲的时候,我的血液在血管中轰鸣,而且我能够感受到身边的一切。这感觉就好像一直以来我都在沉睡,而只有当我穿上铠甲的时候我才从沉睡中醒来。

  在经历过这件事之后,我就不能离开这个村子了,至少我要先学会操纵这套铠甲。到了那个时候再离开也不迟。

美盈的笔记19

  Discretion is the key to the armor. When Istarted, I would leap further than I intended, turn too sharply or grip objectstoo tightly. Now I am in complete control. I could scale a mountain whilecarrying an egg and never break it, but also smash stone or fight a beast barehanded.

  Once I got used to the armor, my experience as a warriorhelped me learn quickly. I can already outpace Juzi in a race and beat her inthe sparring ring. I try to go easy on her now. She helped me a lot so I do notwish to shame her.

  I should call her by her proper name too, but Diana soundstoo serious for a woman that laughs so much. Juzi fits her better. She doesn'tmind it, but I don't think she knows I've named her after an orange.

  操纵这套铠甲的关键就是判断力。刚开始,我经常会比我预期的要跳得更远,或者转向太剧烈,或者抓东西的力气太大。现在我已经操控自如了。我能够拿着一颗鸡蛋爬一座山,而且不会弄碎那颗蛋,还能够击碎岩石或者徒手击败一头野兽。

  我习惯了这套铠甲之后,我作为战士的经验立刻帮我迅速地学习了起来。我已经能够在赛跑和对练中击败Juzi了。现在我会试着放水。她帮了我那么多,我不希望让她丢脸。

  我应该叫她的本命,但是“戴安娜”这个称呼对于一个笑口常开的女人来说好像太严肃了。“Juzi”这个称呼更适合她。她对此并不介意,但是我想她可能不知道我叫她“橘子”。

美盈的笔记20

  Three days ago, I was asked to help thevillagers obtain a clutch of dragon eggs. Only then did it occur to me thatthey did not have many creatures at their command. They relied far more ontheir tools. Perhaps this is why they were so impressed with Ao Yue.

  The hunt went well. I had to do much of the work and explainmany things, but the others were grateful. It also let me test the limits of myarmor. By now, using it is no different to me than wielding a sword, and Iwelcomed the challenge.

  After the hunt, no one treats me like a child anymore, evenwhen their tools confuse me. I suppose we all have different things that weexcel at.

  三天前,村民们请求我帮他们去弄一窝龙蛋。这个时候我才意识到他们没有驯服过任何生物。他们更加依赖自己的工具。也许这就是为什么他们对翱越如此印象深刻。

  这次狩猎进行得相当顺利。我需要做一大堆的工作,还要解释很多事情,但是其他人对此都很感激。这次狩猎还让我有机会测试了铠甲的极限。到现在为止,操作这套铠甲对我而言就像舞剑一样,而且我乐意接受挑战。

  在经过这次狩猎之后,没有人会再把我当小孩子对待了,哪怕他们的工具还是会让我感到困惑。我想我们只是有各自擅长的东西而已。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏