游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

《方舟生存进化》畸变全生存者笔记内容

2018-07-13 17:46:49 来源:方舟生存进化吧 作者:小白狼125 我要投稿

第9页:李美盈的笔记1-10

展开

李美盈的笔记

  在我开始翻译李美盈的笔记之前,我首先需要说明一点:由于美盈的笔记原版是用非常蹩脚的文言文写的(毕竟是老外瞎整出来的),而且和英文的意思有一些区别,所以在翻译美盈的笔记的时候我还是参考英文版的内容。

美盈的笔记1

  Where have I been taken? When I tried to pullmy sword from that machine, there was a bright flash and suddenly I was in thisdesolate place. Whatever that device was, I must have broken it.

  Nerva's corpse travelled with me, blood stillseeping from the wound I left in his chest. Despite what he's done, part of methinks that I should bury him. He was a tyrant, but he still died a warrior'sdeath.

  For now, I will bandage the wound on my faceand rest. It is night here, and it will be safer to explore in the light ofday.

  我被带到了哪里?当我试图从那个机器中拔出我的剑的时候,闪过一道强烈的光,然后突然间我就来到了这片荒地。不管那个机器是什么东西,我肯定把它弄坏了。

  涅尔瓦的尸*体和我一起被传送了过来,我在他胸口捅的那个口子还在流血。尽管他一直和我过不去,但是我还是认为或许我应该把他埋葬了。就算他是一个暴君,他还是像一个战士那样奋斗至最后。

  现在,我需要包扎我脸上的伤口然后休息。这里现在是晚上,等到了早上再探索这个地方应该会更加安全。(美盈的人品真是太好了,没有在白天被传过来)

美盈的笔记2

  I was fortunate today. The sun was rising as Ifinished bandaging my wounds, and had I not glanced at it, I would never haveseen Nerva's body. It was three hundred paces away, right where I left it, andit was smoldering. The sunlight was burning it.

  I remembered a cave that I had spotted earlier, and ran forit as fast as I could. My legs ached and smoke was rising from my armor by thetime I arrived, yet I was still alive.

  So now the sun was trying to kill me. Perhaps I wasdelirious, but I laughed at the notion. Monsters and armies have failed, so letthe sun have its chance. I will defeat it too.

  我今天真的很幸运。太阳升起来的时候,我已经包扎好了我的伤口,要不是我看了涅尔瓦的尸*体一眼,我可能就不会注意到有危险了。在三百步外,涅尔瓦的尸*体还留在原地,而且已经开始冒烟了。是阳光在灼烧那具尸*体。

  我想了起我之前发现的那个洞穴,便以我最快的速度朝那里跑了过去。当我赶到那里的时候,我的双腿一阵疼痛,我的铠甲冒出了青烟,但是我还活着。

  所以现在就连太阳光都想要我的命。也许我现在已经精神错乱了,但是这个想法还是让我笑了出来。怪物和人类的军队都没能够杀死我,所以或许阳光能够有机会杀了我。但是我依然会击败它的。

美盈的笔记3

  Yesterday, I realized that I could rest nolonger. I had no more spare cloth for bandages and had eaten nearly all themoss nearby. Rather than risk the heat of the sun on the surface, I ventureddeeper into the caverns.

  It was a treacherous descent, but I am glad I went. This caveis larger than I could have imagined. In fact, it is hardly a cave at all. Agreat forest flourishes down here. It is as if this whole land is backwards.

  However, there is one thing that is familiar to me. The airis thick with the sound and smell of wild beasts. I must remain on my guard.

  就在昨天,我意识到我已经不能够再继续休息了。我已经没有多余的布料用来包扎了,而且我还把附近几乎所有的苔藓都吃光了。与其待在地表冒着被太阳烤焦的风险,我情愿了深入洞穴。

  下行的过程非常危险,但是我庆幸我还是这么做了。这个洞穴比我想象得要大得多。事实上,这几乎不能算是一个洞穴。这下面有一个巨大浓密的丛林。就好像这整个地方都上下颠倒了一样。

  但是,这里有一样东西是我熟悉的。这里处处充斥着野兽的叫声和气息。我必须要提高警惕。

美盈的笔记4

  The light down here does not burn like thelight on the surface, even the light that comes from the ceiling. I do notunderstand why, but I am glad for it.

  I was attacked by a pack of small monsters with spines ontheir backs. In another life, they would have terrified me, but now I fear nobeast. I slew many of them, but more kept appearing. Even after killing thelargest of them, they did not hesitate.

  Only when I neared a strange, glowing pillar did they retreat.They seem to fear the unusual light it emits. I should use that weaknessagainst them.

  这下面的阳光不像在地表的那样灼热,甚至是从天花板上透下来的阳光都不灼人。我不知道这是为什么,但是对此我感到庆幸。

  我遭到了一群背上长着刺的小怪物的袭击(蓝区和红区的无名者)。若是在平时,它们肯定会把我吓到,但是现在没有野兽可以吓到我。我杀了很多小怪物,但是它们不停地冒出来,而且越来越多。就算我杀了它们之中最大的那只,它们依然没有一丁点退却。

  直到我靠近了一个奇怪的发光的柱子之后(不知道这里指的是不是野生植物Z),它们才撤退了。看起来它们畏惧这个柱子发出的不自然的光芒。我要利用它们的这个弱点来对抗它们。

美盈的笔记5

  I finally removed the bandages from my face. While I avoidedinfection, the wound will surely scar. I do not mind, and neither does my newcompanion.

  In fact, I had just removed my bandages when I first saw him.From the branch of a great tree, he stared down at me with curious eyes. Istared back just as curiously. It looked almost like a young deer, but its furwas colorful and it glowed like a fallen star. He reminded me of the paintingsI'd seen of Qilin, but he seemed too small.

  Whatever he is, he approached me so innocently that I couldnot leave him behind. So now he is Xiao, my little light in the dark.

  我终于取下了我脸上的绷带。我已经小心避免了伤口感染,但是这么做肯定会让我留疤的。我倒是不介意,而且我的新同伴也不会介意的。

  事实上,我才刚取下我的绷带,我就看到了他。他在一棵大树的树枝上,用一双好奇的眼睛俯瞰着我。我回以同样好奇的眼光。他看起来像是一只小鹿,但是他的皮毛非常鲜艳,而且闪烁着宛如流星一般的光芒(畸变萌物之一,闪角鹿)。他让我想起了我见过的麒麟图,但是他看起来太小了。

  不管他是什么,他非常天真无邪的接近了我,而我不能把他丢在这里。所以我给他取名为晓,他是我在黑夜中的一点点光明。

美盈的笔记6

  Navigating the forest has been easier with Xiaoat my side. His light has both guided and protected me. The small, spinedmonsters that I fought before returned in numbers, but they cowered and fledbefore Xiao's light, as they did from the glowing pillar. So long as Xiao iswith me, I need not fear them.

  Yet Xiao's power is not an endless well. If he does notperiodically extinguish his light to rest, it will fade with time on its own. Imust be careful when wandering into the darkest parts of this forest, lestXiao's light go out and we are both put at risk.

  有了晓,探索这片森林变得简单了许多。他的光芒既能够指引我,还能够为我提供保护。我之前收拾过的那些带刺的小怪物又成群结队地杀回来了,但是在晓的光芒面前,他们畏缩并且逃跑了,就像那个时候他们面对那个发光的柱子的时候一样。只要晓和我在一起,我就不需要惧怕他们。

  但是晓的能量并不是无穷无尽的。如果他不经常熄灭他的光芒休息的话,那光随着时间的流逝会一点点变暗。所以当我在这个森林的暗处游荡的时候,我一定要提高警惕,如果晓的光芒熄灭的话,我们两个都会有危险。

美盈的笔记7

  Even with Xiao's help, I can only do so much onfoot. I need a reliable steed that can carry me swiftly through the forest andhelp me gather resources. Fortunately, I may have found such a beast.

  The other night, I heard many howls in the distance. When Iinvestigated, I found a pack of strange beasts that looked like hairlesswolves. They are ugly, vicious creatures but they are the perfect size forriding.

  For now, I shall stalk the pack. When one of the wolves isseparated from the others, then I will knock it out with my arrows, and claimit for my own.

  就算有了晓的帮助,我徒步也只能走这么多路。我需要一个可以骑乘的野兽,可以带着我迅速穿过这片森林,并且帮我采集资源。幸运的是,我似乎发现了一个合适的目标。

  几天前,我听到远处有嚎叫声。当我前去侦查的时候,我发现了一群看上去像是无毛狼的奇怪生物。那是一种丑陋且凶残的生物,但是它们的大小非常适合骑乘。

  眼下,我暂时跟随着狼群。当它们中的一个和同伴分开来的时候,我就会用我的箭把它射晕,然后驯服它(劫掠者表示怕怕)。

美盈的笔记8

  I have named my wolf Shi, for he is so blackthat he seems to swallow all the light around him. No beast can replace Wuzhui,but Shi is swift and fierce. Upon his back, I can travel across the forest withease.

  Yet I know that Shi alone is not enough. In these lands, thestrong will dominate the weak, and they will try to destroy those who do notsubmit. I am reminded of this every time my scar aches. To survive I must growstronger. It is time to rebuild my army.

  我把我的狼命名为“蚀”,因为他的皮毛非常黑,似乎能够吞噬四周的光芒。没有那头野兽可以代替乌骓(美盈在孤岛上驯养的一头黑色迅猛龙,美盈貌似把他的技能点全都点在速度上了),但是蚀的速度够快,也足够凶猛。骑在他的背上,我能够轻松地穿越这片森林。

  但是我知道光有蚀一个是不够的。在这里,强者支配弱者,而且他们会毁灭那些不肯屈服的人。每当我脸上的伤疤隐隐作痛的时候,我就会想到这个规则。如果我要活下去,我必须变得更强。是时候重建我的军队了。

美盈的笔记9

  Yesterday, I stalked a giant shelled beast,with large claws that it could use like hands. Though slow, it seemed strong. Idecided it would be a good addition to my army, but before I could attempt tobring it down, something swooped down from the sky to attack it.

  It was a great lizard, but not one like the ones I had seenbefore. No, this beast was a true dragon, long of body with a feathery mane. Itused the feathers on its arms to ride the wind and tore its prey's shellasunder with iron claws. When it was finished with its meal, it scaled thecavern wall and became one with the shadows, vanishing entirely from my sight.

  I have found my new prey. Soon, I shall command the might ofa dragon.

  昨天,我追踪到了一直带壳的野兽,它长着巨大的钳子,而且那些钳子就像手一样灵活(巨蟹怪)。尽管它的动作很慢,但是它看上去很强大。我认为有它加入我的军队会非常不错,但是我还没能击倒它,就有一个东西从天而降袭击了它。

  那是一条巨大的蜥蜴,但是和我之前见过的都不同。不,那是一条真正的龙,有着长长的身体和羽冠。它利用双臂上的羽毛御风而行,并用钢铁一般的爪子撕碎了猎物的甲壳。当它吃饱了之后,它爬上了洞穴的岩壁,融入了阴影之中,完全从我的视线中消失了。

  我找到了新的目标。很快,我就能够操控强大的龙了。(说好的岩龙只能偷蛋的呢?我昨天可是一口气偷了十个的说)

美盈的笔记10

  The dragon was even more formidable than Iexpected. At first, Shi was able to dance around the beast while I riddled itwith arrows, but I underestimated how far its feathered arms could take it. Itssudden leap left Shi's leg wounded and I was flung from the saddle.

  The crippled wolf did not last long after that, and I onlysurvived myself by taking to the trees. By the time the dragon succumbed to myknockout poison, its hide was full of arrows.

  I buried Shi where he fell. Though he did not serve me long,he did so loyally. Thanks to him, I possess the strength of a dragon. I am theBeast Queen once more.

  那条龙比我预料的还要强大。一开始,蚀还能够绕着那个野兽转圈圈,而我骑在他的背上用箭干扰他,但是我低估了那覆盖了羽毛的双臂的威力。它突然跳了起来,在蚀的腿上留下了一道伤口,而我被它从鞍子上掀了出去。(楼主也有过类似的悲惨经历:在巨蟹怪跳到一半的时候被岩龙一巴掌呼出去,直接从蓝区飞到到辐射河里去了……)

  瘸了腿的狼没能够撑多久,而我爬上了一棵树才幸存了下来。当那条龙终于被我用麻药麻晕的时候,它的身上已经插满了箭。

  我把蚀埋葬在了他倒下的地方。尽管他跟随我的时间并不长,但是他对我忠心耿耿。多亏了他,我才能够捕获这条龙。我将再次成为兽林女王。

更多相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏