游民星空 > 攻略秘籍 > 资料 > 正文

上古卷轴5:天际 帝国图书馆资料中文翻译一览

2015-01-12 10:18:25 来源:上古卷轴吧 作者:雪华幽梦 我要投稿

第12页:A Show of Force

展开

A Show of Force

  Submitted by Lady N on Mon, 10/27/2014 - 00:01

  Author:  Longinus Attius

  While the villages of my youth are burned, and the revolting hordes of the dead bring their filth to my homeland, I, Longinus Attius, vow a most blood-soaked vengeance. I join with the other champions of Tamriel, briefly ignoring the shortfalls of our own animosity, in a broad pact to chase down every unnatural and foul spawn of Molag Bal. Gil-Var-Delle has been consumed. The fetid breath of corruption threatens to smother us. We must strike at this present moment, instantly and with an unabashed fury not to be contained! Rise, my fellow warriors, and fight for your homes and your livelihood! The purity of your very soul depends on your actions of valor!

  Those of the Fighters Guild know of me. They have heard whispers of my unrelenting dedication to the gathering and classifying of every dagger, bow, and helm from across our lands; every mace, hammer, and breastplate from Daggerfall to Archon, from Sunhold to Necrom. Some have become concerned about my dwindling personal fortune, spent not in the frivolous activities of the brandy drinker or the wench despoiler, but in the search for a complete knowledge of arms and armor. I stoke the fires of my forge, and my implements are impressive. I barter fiercely with merchants for their finest battle equipment. And now, as the great and the mighty gather on the charred soils of Cyrodiil, I appeal to my brethren and present my findings.

  This book is the triumphant conclusion to my months of research. Proud and battle-scarred champions pay visit to my Rimmen Guildhall and reveal the favored arms and armor of their people. They gladly butcher an adversary for my sharpened charcoal. They bring sharp and violent gifts from their finest blacksmiths. But most importantly, they share with you, adept or veteran of the Fighters Guild, their sentiments on war. Such beliefs, not widely shared until these frightening and bloody days, are the crux of my exhaustive research. Now I may fight by my Dunmeri sister and my Argonian brother in the cataclysm to come. But I know I shall lie in wait for Arkay's judgment with a smile and the knowledge I could do no more to help my fellow man or mer.

  As Zenithar teaches us: Work hard, and you will be rewarded. Spend wisely, and you will be comfortable. But we also swear to Akatosh, sharing his embodiment of endurance, seeking his invincibility, and we shall rid the constellation of the Serpent to keep our everlasting legitimacy.

  Stendarr protect us all.

  Longinus Attius, 19th of Morning Star, 2E 578

  【1】Gil-Var-Delle,瓦伦森林的一个城市

  【2】、如果你读过原文的话,会发现这里的原文很长,但总结下来的意思却很短,就如我的翻译所示。

  如果你们真的想看原意翻译的话,那么就来感受下下面这句吧

  “他们知道我一直以来都在坚持收集我所能见到的每一把匕首,每一张弓,每一顶头盔,每一柄钉锤和双手战锤,以及每一件胸甲。它们来自于泰姆瑞尔的每一个角落,无论是从匕落到阿克龙,又或是从烈阳堡到尼科姆。我收集它们,并为之分类。”

  这里的匕落(Daggerfall)为泰姆瑞尔大陆的最西北侧的城市,位于高岩省;阿克龙(Archon)是泰姆瑞尔大陆最为东南角的城市,位于黑沼泽省;烈阳堡(Sunhold)位于泰姆瑞尔大陆的最西南侧,位于夏暮岛;尼科姆(Necrom)则是泰姆瑞尔的东北侧,位于晨风省。

  【3】原文为They gladly butcher an adversary for my sharpened charcoal,苦思一番之后通过其中几个单词脑洞大开地将其翻译成文中的句子(比方说sharpenedcharcoal,直译是削尖的木炭,我将其理解成作画用的炭笔……然后转译成“记录”)……受我的水平所限,实在是想不到更好的翻译方式了。

  【4】好多东西直译无力,于是采取了转译的方式

游民星空
本文作者:朗基努斯·阿提乌斯

游民星空
本书封面

更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区

责任编辑:Shy夏夏

上一页 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

本文是否解决了您的问题

文章内容导航
游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
攻略合集
单机游戏下载
休闲娱乐
综合热点资讯
游民星空联运游戏