第33页:夸马如何失了鞋
展开夸马如何失了鞋
夸马【1】如何失了鞋
昔有小夸马,迷途灰石间
一路蹦蹦跳,喊娘又哭爹
无虫来应答,土石稳如山
掠者【2】身边过,飞沙又走石
夸马扑在地,一鞋无踪迹
掠者嘟囔囔,寻食把腹填。
苦工【3】碰伤他,怒发又冲冠
夸马腿抖抖,一鞋再无踪
苦工扬长去,夸马立原地
战士【4】冲他吼,怒揍咬臭虫【5】
夸马身颤颤,余鞋全抛弃
一路心慌慌,草木全为兵
归来见女皇【6】,夸马言其详
女皇听言罢,涕泪两成行
为鞋碎其壳,而后啖其肉
只为雪前耻,夸马命呜呼
How the Kwama Lost His Shoes
In the ash and sand of Stoneyfalls
the little kwama lost his way
He hurps and durps, to his mother calls
but the volcanoes do not sway.
The Forager passed him
burbling then, with sand and skrit upon his back
He tripped and lost his front-right shoe
and wished he'd brought some kind of snack.
The Worker rawped him
chiding then, angry at the loss of time
He tripped and lost his back-left shoe
and skittered legs-past, up to climb.
The Warrior snarled him
fighting then, bites and snaps at nasty shalk
He tripped and lost both-other-shoes
avoiding monsters, things that stalk.
The Queen found him then
cries and leaks all down his face
She cracked his chitin for those lost shoes
and ate him squealing for his disgrace.
【1】 Kwama,夸马,晨风地区瓦丹菲尔的一种昆虫。
【2】 Kwama Forager,夸马掠食者,夸马的一种
【3】 Kwama worker,夸马苦工,夸马的一种
【4】 Kwama warrior,夸马战士,夸马的一种
【5】 Shalk,沙尔克虫,晨风的一种黑色大甲虫
【6】 Kwama Queen,夸马皇后,夸马的一种
【7】 本文仅作参考
【8】 去去去,你这白胡子老头好烦呐,说了没有鱼棒棒。
更多相关内容请关注:上古卷轴5:天际专区
责任编辑:Shy夏夏